Algunas delegaciones señalaron que el reglamento del Consejo de Administración, que no era detallado en exceso, no había sido utilizado muy a menudo. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن النظام الداخلي لمجلس اﻹدارة الذي لم يكن بالغ التفصيل لم يستخدم كثيرا جدا. |
Algunas delegaciones señalaron que el reglamento del Consejo de Administración, que no era detallado en exceso, no había sido utilizado muy a menudo. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن النظام الداخلي لمجلس اﻹدارة الذي لم يكن بالغ التفصيل لم يستخدم كثيرا جدا. |
Varias delegaciones señalaron que el Fondo no se limitaba a financiar la participación en las reuniones relativas a la aplicación del Acuerdo, sino que también se podía utilizar, de forma más general, para el fomento de la capacidad. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق لا يقتصر على تمويل المشاركة في الاجتماعات المتعلقة بتنفيذ الاتفاق، بل يُستخدم أيضا في بناء القدرات بصورة أعم. |
Habida cuenta de lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 50/233, de 7 de junio de 1996, relativa a la DCI, algunas delegaciones señalaron que el informe era demasiado extenso e instaron a la Dependencia a que observara los límites establecidos en esa resolución. | UN | وفي ضوء قرار الجمعية العامة ٠٥/٣٣٢ المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ٦٩٩١ بشأن وحدة التفتيش المشتركة، أشارت وفود إلى أن التقرير يتسم بالضخامة وحثت الوحدة على الالتزام بالقيود الواردة في هذا القرار. |
Varias delegaciones señalaron que el UNICEF tenía mucho que ofrecer para apoyar el logro de dichos objetivos y que esperaban buenos resultados en los países más pobres, incluso en el ámbito del agua y el saneamiento. | UN | وقالت عدة وفود إن اليونيسيف لديها الكثير الذي تقدمه دعما لتحقيق تلك الأهداف، وإنهم يتوقعون أن يشهدوا أداء طيبا في أفقر البلدان، بما في ذلك في مجالـَـي المياه والمرافق الصحية. |
Varias delegaciones señalaron que el trato de las víctimas y el trato de los delincuentes no debían colocarse en el mismo plazo. | UN | ١٣٥ - وشددت عدة وفود على ضرورة عدم المساواة بين معاملة الضحايا ومعاملة المجرمين. |
Muchas delegaciones señalaron que el Centro debía aprovechar mejor la información obtenida de las experiencias del UNICEF sobre el terreno y reflejarla en resultados útiles de la investigación. | UN | وقال العديد من الوفود إن على المركز أن يزيد استفادته من المعلومات اﻵتية من الخبرات الميدانية لليونيسيف وأن يترجم تلك المعلومات الى نواتج بحثية مفيدة. |
Al mismo tiempo, algunas delegaciones señalaron que el debate sobre la cuestión debería aplazarse hasta que se decidiera quiénes iban a ser los nuevos miembros permanentes. | UN | وفي الوقت نفسه أشار بعض الوفود الى أن المناقشة بشأن هذه المسألة ينبغي ألا تجرى حتى يتخذ قرار بشأن من سيكون اﻷعضاء الدائمون الجدد. |
Varias delegaciones señalaron que el bajo nivel de aplicación parecía deberse más a falta de voluntad que a escasez de recursos. | UN | وذكرت عدة وفود أن انخفاض مستوى التنفيذ يرجع أساسا، على ما يبدو، إلى عدم توفر اﻹرادة أكثر مما يرجع إلى عدم توفر الموارد. |
Algunas delegaciones señalaron que el reglamento del Consejo de Administración, que no era detallado en exceso, no había sido utilizado muy a menudo. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن النظام الداخلي لمجلس اﻹدارة الذي لم يكن بالغ التفصيل لم يستخدم كثيرا جدا. |
Muchas delegaciones señalaron que el manual era un ejemplo excelente de colaboración interinstitucional. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن الدليل كان مثالا ممتازا للشراكة فيما بين الوكالات. |
Muchas delegaciones señalaron que el manual era un ejemplo excelente de colaboración interinstitucional. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن الدليل كان مثالا ممتازا للشراكة فيما بين الوكالات. |
Además, las delegaciones señalaron que el sistema de las Naciones Unidas era el que estaba mejor dotado para establecer esa clase de coordinación. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت الوفود إلى أن منظومة الأمم المتحدة تحظى بوضع مثالي فيما يتعلق بتوفير مثل هذا التنسيق. |
Algunas delegaciones señalaron que el Artículo 23 de la Carta establece los criterios básicos para la incorporación como miembro del Consejo. | UN | 26 - وأشار بعض الوفود إلى أن المادة 23 من الميثاق تضع المعايير الأساسية لنيل عضوية مجلس الأمن. |
Varias delegaciones señalaron que el Estado del pabellón, el Estado ribereño, el Estado rector del puerto y el Estado del que eran nacionales los delincuentes tenían una responsabilidad particular en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada. | UN | 289 - وأشارت عدة وفود إلى أن دولة العلم والدولة الساحلية ودولة الميناء والدولة التي ينتمي إليها المجرمون تتحمل مسؤولية خاصة فيما يتصل بمكافحة القرصنة والسلب المسلح. |
Varias delegaciones señalaron que el Proceso de consultas había facilitado y fortalecido la coordinación y cooperación relativas a la ordenación mundial de los océanos y promovido un criterio integrado respecto de esos asuntos. | UN | 26 - أشارت عدة وفود إلى أن العملية التشاورية سهلت وعززت التنسيق والتعاون بشأن قضايا الإدارة العالمية للمحيطات، وشجعت على اتباع نهج متكامل تجاه هذه القضايا. |
Varias delegaciones señalaron que el proyecto de artículo 11 no incluía la prohibición importante y absoluta del uso de la tortura, como figura en otros tratados de derechos humanos. | UN | 36 - أشارت عدة وفود إلى أن مشروع المادة 11 لم يتضمن ذكر مسألة هامة هي الحظر القطعي لاستخدام التعذيب وفق ما تنص عليه معاهدات حقوق الإنسان الأخرى. |
Varias delegaciones señalaron que el informe ofrecía un examen global de las actividades del UNICEF en África. | UN | ٣٣٧ - وقالت عدة وفود إن التقرير يوفر استعراضا شاملا ﻷنشطة اليونيسيف في افريقيا. |
64. Varias delegaciones señalaron que el derecho al desarrollo era un proceso que requería la adopción de medidas a nivel tanto nacional como internacional. | UN | 64- وقالت عدة وفود إن الحق في التنمية عملية تستوجب اتخاذ الإجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
64. Varias delegaciones señalaron que el derecho al desarrollo era un proceso que requería la adopción de medidas a nivel tanto nacional como internacional. | UN | 64- وقالت عدة وفود إن الحق في التنمية عملية تستوجب اتخاذ الإجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
En particular, varias delegaciones señalaron que el mandato de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos bien se podría interpretar de manera más amplia o incluso expandir, en particular en relación con los recursos genéticos marinos. | UN | وذكرت عدة وفود على وجه الخصوص أن ولاية السلطة الدولية لقاع البحار يمكن تفسيرها على نحو أشمل أو توسيع نطاقها، لا سيما فيما يتعلق بالموارد الجينية البحرية. |
Dos delegaciones señalaron que el informe era una muestra del ingreso pleno de la región en la familia del UNICEF, y varias delegaciones agradecieron a la Directora Ejecutiva la alta prioridad que había concedido a la región y las visitas que hizo a varios países de la misma. | UN | وقال إثنان من الوفود إن التقرير يمثل دخول المنطقة بشكل كامل في أسرة اليونيسيف، وقامت وفود عديدة بتوجيه الشكر إلى المديرة التنفيذية لما أولته من أولوية عالية لهذه المنطقة، بما في ذلك الاضطلاع بزيارات كثيرة لبلدانها. |
108. Varias delegaciones señalaron que el Secretario General, al referirse a la cuestión de la asistencia a los Estados afectados, no había recomendado que se creara un fondo fiduciario ni que se utilizara un porcentaje de las cuotas. | UN | ٨٠١ - وأشار عدد من الوفود الى أن اﻷمين العام، في تناوله لمسألة مساعدة الدول المتضررة، لم يوص بانشاء صندوق استئماني أو باستخدام نسبة مئوية من اﻷنصبة المقررة. |
Varias delegaciones señalaron que el marco de financiación multianual debía desempeñar un papel decisivo en la obtención de resultados, el aumento de la eficacia y la movilización de recursos. | UN | ولاحظت عدة وفود أن اﻹطار سيكون مفيدا جدا في تحقيق النتائج وزيادة الكفاءة وتعبئة الموارد. |