Al recibir esa información, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz organizará deliberaciones y consultas con representantes del Gobierno con miras a dar a la controversia una solución amistosa. | UN | ويبدأ وكيل الأمين العام، عند تلقيه إخطارا بذلك، مناقشات ومشاورات مع ممثلي الحكومة، بغرض التوصل إلى حل ودي للنزاع. |
Al recibir esa información, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz organizará deliberaciones y consultas con representantes del Gobierno con miras a dar a la controversia una solución amistosa. | UN | ويبدأ وكيل الأمين العام، عند تلقيه إخطارا بذلك، اجراء مناقشات ومشاورات مع ممثلي الحكومة، بغرض التوصل إلى حل ودي للنزاع. |
De hecho, la aprobación de esta resolución tuvo lugar tras intensas deliberaciones y consultas entre los dirigentes africanos. | UN | وقد اتُّخذ هذا القرار في أعقاب مناقشات ومشاورات معمقة أجراها القادة الأفارقة. |
A pesar de deliberaciones y consultas que se habían prolongado durante varios meses, la autoridades alemanas no estaban dispuestas a aceptar la metodología, a menos que se introdujeran cambios que respondieran a las preocupaciones que habían expresado. | UN | وبالرغم من المناقشات والمشاورات التي امتدت شهورا، ترددت السلطات اﻷلمانية في قبول المنهجية ما لم تدخل عليها تغييرات لتستجيب للشواغل التي أعربت عنها هذه السلطات. |
Apoya las deliberaciones y consultas necesarias, e incluso su ampliación, a fin de obtener el consenso necesario respecto del alcance que tendrá la aplicación de ese régimen. | UN | وأيد إجراء المداولات والمشاورات اللازمة، بما في ذلك توسيعها، من أجل الحصول على توافق الآراء اللازم فيما يتصل بمدى تطبيق هذا النظام. |
E. Calendario Las deliberaciones y consultas sobre las cuestiones del proceso de actualización se han previsto durante el período 2003-2008 con arreglo al siguiente calendario: | UN | 19 - من المزمع إجراء مداولات ومشاورات بشأن المسائل المثارة في إطار عملية الاستكمال خلال الفترة 2003-2008، وفقا للجدول الزمني التالي: |
El Grupo Árabe ha participado activamente y de manera constructiva en todas las reuniones, deliberaciones y consultas celebradas por el Grupo de Trabajo Abierto. | UN | تشارك المجموعة العربية بهمّة وعلى نحو بنّاء في جميع الاجتماعات والمداولات والمشاورات التي يعقدها الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
Al recibir esa información, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz organizará deliberaciones y consultas con representantes del Gobierno con vistas a dar a la controversia una solución amistosa. | UN | ويبدأ وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام عند تلقيه إخطارا بذلك مناقشات ومشاورات مع ممثلي الحكومة، بغرض التوصل الى حل ودي للنزاع. |
China espera que los Estados Miembros en general celebren deliberaciones y consultas exhaustivas y pacientes sobre los diversos planes y recomendaciones en materia de reforma con un espíritu de equidad, apertura, transparencia y consideración global. | UN | وتأمل الصين في أن يجري اﻷعضاء عامة مناقشات ومشاورات كاملة وصبورة بشأن مختلف خطط اﻹصلاح والتوصيات المتعلقة به وذلك بروح من اﻹنصاف والانفتاح والشفافية والاهتمام بشتى الجوانب. |
Numerosas delegaciones pidieron que, después del período de sesiones de la Junta, se organizaran deliberaciones y consultas oficiosas a fin de compartir experiencias e ideas, petición que aceptó la secretaría. | UN | وطالب العديد من الوفود بتنظيم مناقشات ومشاورات غير رسمية عقب دورة المجلس التنفيذي هذه بغية تبادل التجارب واﻷفكار. ووافقت اﻷمانة على ذلك. |
Se señaló que las decisiones sobre las medidas para mejorar las capacidades de despliegue rápido debían tomarlas los Estados Miembros después de celebrar extensas deliberaciones y consultas con órganos de las Naciones Unidas como el Comité Especial. | UN | وقيل إنه ينبغي اتخاذ قرارات بشأن تدابير تحسين قدرات النشر السريع من قبل الدول الأعضاء بعد إجراء مناقشات ومشاورات مستفيضة في نطاق هيئات الأمم المتحدة مثل اللجنة الخاصة. |
Mi delegación desea participar en deliberaciones y consultas con otros Miembros de manera abierta, incluyente y constructiva para deliberar sobre las cuestiones que se examinen. | UN | ووفد بلادي مستعد للمشاركة في مناقشات ومشاورات مع أعضاء آخرين بشكل مفتوح وشامل وبناء بشأن القضايا المطروحة على بساط البحث. |
Se está preparando una nueva instrucción administrativa sobre las investigaciones y el proceso disciplinario, que actualmente es objeto de deliberaciones y consultas entre los directivos y otros interesados. | UN | ويجري حاليا إعداد أمر إداري جديد بشأن التحقيقات والإجراءات التأديبية وتجرى بشأنه مناقشات ومشاورات مستمرة بين المديرين والجهات المعنية الأخرى. |
Se está elaborando una nueva instrucción administrativa sobre las investigaciones y el procedimiento disciplinario, que actualmente es objeto de deliberaciones y consultas entre la administración y otros interesados. | UN | ولا يزال يجري إعداد أمر إداري جديد بشأن التحقيقات والإجراءات التأديبية، ولا يزال محل مناقشات ومشاورات مستمرة مع الإدارة والجهات المعنية الأخرى. |
Quisiera simplemente recordarles que desde el 29 de mayo las seis Presidencias han organizado sin cesar deliberaciones y consultas con todas las partes interesadas para que la Conferencia pudiera aplicar de verdad el programa de trabajo. | UN | وللسماح للمؤتمر بالبدء في تنفيذ برنامج العمل على نحو مجد، أود ببساطة أن أشير بإيجاز إلى أن مكتب الرؤساء الستة أجرى مناقشات ومشاورات مستفيضة مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر منذ 29 أيار/مايو. |
4. En su segunda sesión, celebrada el 11 de abril, el Grupo de Trabajo celebró deliberaciones y consultas sobre el texto oficioso de 19 de abril de 2011, en el curso de las cuales las delegaciones presentaron propuestas escritas y orales. | UN | 4 - وأجرى الفريق العامل، في جلسته الثانية المعقودة في 11 نيسان/أبريل، مناقشات ومشاورات بشأن الورقة غير الرسمية المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2011، قدمت أثناءها الوفود مقترحات مكتوبة وشفوية. |
En el informe también se dice que el Grupo de Trabajo celebró deliberaciones y consultas sustantivas sobre el texto de la Presidencia, que llevaron a la presentación de otras dos revisiones del texto en los documentos A/CN.10/2007/CRP.1/ Rev.4 y A/CN.10/2007/CRP.1/Rev.5; y se dice también que el documento A/CN.10/2007/CRP.1/Rev.5 se considerará la base de su trabajo en el próximo período de sesiones de la Comisión. | UN | كما يبين التقرير أن الفريق العامل انخرط في مناقشات ومشاورات موضوعية بشأن ورقة الرئيس، الأمر الذي أدى إلى تقديم تنقيحين إضافيين للورقة في الوثيقتين CRP.1/Rev.4 و CRP.1/Rev.5، ويبين التقرير أيضا أن الوثيقة A/CN.10/2007/CRP.1/Rev.5 سيجري النظر فيها بوصفها أساسا لعمل الفريق في الدورة المقبلة للهيئة. |
Durante las distintas rondas de deliberaciones y consultas celebradas en el Grupo de Trabajo, se expresaron una serie de propuestas y opiniones relativas especialmente al tamaño y la composición de un Consejo de Seguridad reformado. | UN | وقد أعرب خلال الجولات المختلفة من المناقشات والمشاورات في الفريق العامل عن عدد من المقترحات واﻵراء التي تتعلق بوجه خاص بحجم وتشكيل مجلس اﻷمن بعد اﻹصلاح. |
Las deliberaciones y consultas de todos los niveles tienen por objeto facilitar el intercambio recíproco de puntos de vista y estimular la comunicación política e interétnica. | UN | وتستهدف المناقشات والمشاورات التي تجري على جميع المستويات تيسير عمليات تبادل وجهات النظر وتشجيع التواصل على الصعيد السياسي وفيما بين الطوائف العرقية المختلفة. |
El plenario reafirmó el mandato del Comité de proseguir las deliberaciones y consultas sobre esa definición y le pidió que en 2013 informara al plenario al respecto. | UN | وأكد الاجتماع العام من جديد ولاية اللجنة بأن تواصل المناقشات والمشاورات حول موضوع تعريف الماس المؤجج للنزاعات، وأصدر توجيها إلى اللجنة بأن تقدم تقريرا عن هذا الموضوع إلى الاجتماع العام في عام 2013. |
Retomar el trabajo donde lo dejamos en 1998 no significa, sin embargo, que no podamos efectuar una revaluación serena y profunda de los acontecimientos ocurridos al margen de esta Conferencia y del resultado de las deliberaciones y consultas celebradas en este foro desde entonces. | UN | غير أن استئناف العمل من الموضع الذي توقفنا عنده في عام 1998 لا يحول دون إجراء عملية إعادة تقييم هادئة ومتعمقة للتطورات الجارية خارج هذا المؤتمر ولنتيجة المداولات والمشاورات المعقودة في هذا المحفل منذ ذلك الوقت. |