"deliberados contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعمدة على
        
    • متعمدة على
        
    • المتعمدة ضد
        
    • متعمدة ضد
        
    • المتعمدة الموجهة ضد
        
    • المقصودة على
        
    • والمتعمدة
        
    • واستهدافهم
        
    Sin embargo, se ha denegado el acceso de las organizaciones humanitarias a las personas necesitadas y han seguido lanzándose ataques deliberados contra poblaciones civiles. UN ورغم ذلك، فقد منعت المنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى المحتاجين واستمرت الهجمات المتعمدة على السكان المدنيين.
    Los perpetradores de ataques deliberados contra funcionarios de las Naciones Unidas en que éstos pierdan la vida, deben responder de sus actos. UN ويجب مساءلة مرتكب الهجمات المتعمدة على موظفي اﻷم المتحدة عن أعمالهم التي يسببها فقد موظفون أرواحهم.
    B. Ataques deliberados contra la población civil y objetivos civiles 46 18 UN باء- الهجمات المتعمدة على السكان المدنيين والمواقع المدنية 46 18
    Es razonable suponer que las víctimas civiles de los disparos de francotiradores hayan sido blanco de ataques deliberados contra civiles, y no de ataques indiscriminados. UN ومن المعقول افتراض أن الاصابات المدنية الناجمة عن نيران القناصة ناتجة عن هجومات متعمدة على المدنيين، لا عن هجومات عشوائية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Bulgaria condena enérgicamente los ataques armados deliberados contra la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC). UN إن وزارة خارجية جمهورية بلغاريا تدين بشدة الاعتداءات المسلحة المتعمدة ضد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Sin embargo, no basta con condenar los ataques deliberados contra el personal humanitario. UN إلا أن إدانة عمليات الهجوم المتعمدة على موظفي المساعدة الإنسانية ليست كافية.
    Se prohíben los ataques deliberados contra objetos civiles. UN والهجمات المتعمدة على الأهداف المدنية محرمة.
    No puede describirse con palabras el horror de las brutales operaciones militares de Israel y los ataques deliberados contra civiles indefensos. UN إن الكلمات لا يمكنها أن تصف الهلع الذي تثيره العمليات العسكرية الإسرائيلية الوحشية والهجمات المتعمدة على المدنيين العزل.
    La Comunidad del Caribe condena firmemente los ataques deliberados contra personal, convoyes e instalaciones de las Naciones Unidas. UN وتدين الجماعة الكاريبية في غير لبس الهجمات المتعمدة على موظفي الأمم المتحدة وقوافلها ومنشآتها.
    B. Ataques deliberados contra la policía de Gaza 393 - 438 96 UN باء - الهجمات المتعمدة على الشرطة في غزة 393-438 132
    La Unión Europea condena en los términos más categóricos los ataques deliberados contra las organizaciones de asistencia humanitaria y su personal. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بأشد العبارات الهجمات المتعمدة على منظمات المساعدات وموظفيها.
    Ataques deliberados contra no combatientes UN الاعتداءات المتعمدة على غير المحاربين
    Profundamente preocupados por el creciente número de muertos y heridos como resultado de atentados deliberados contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, UN إذ يقلقها عميق القلق تزايد عدد حالات الوفاة والاصابة الناجمة عن الاعتداءات المتعمدة على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها،
    Independientemente de la regla de proporcionalidad, es lógico suponer que las bajas civiles causadas por el fuego de francotiradores eran consecuencia de ataques deliberados contra civiles y no de ataques indiscriminados, como puede suceder en el caso de los bombardeos. UN وبغض النظر عن قاعدة التناسب، فمن المعقول افتراض أن اصابات المدنيين التي تعزى إلى نيران القناصة هي نتيجة هجمات متعمدة على المدنيين وليست نتيجة هجمات عشوائية، كما يمكن أن يحدث في القصف المدفعي.
    Prohíben los ataques deliberados contra civiles y proscriben los ataques indiscriminados. Prohíben los ataques contra objetivos no militares y exigen que se tomen precauciones al atacar objetivos militares. UN وهي تحظﱢر شن هجمات متعمدة على المدنيين، وتحرﱢم الهجمات العشوائية، وتمنع الهجمات على أهداف غير عسكرية، وتقتضي اتخاذ احتياطات عند مهاجمة اﻷهداف العسكرية.
    Lamentablemente, en los últimos años se ha producido un aumento en el número de muertos y heridos como consecuencia de ataques deliberados contra el personal de las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وللأسف، شهدت الأعوام الأخيرة زيادة في عدد الوفيات والإصابات الناجمة عن هجمات متعمدة على أفراد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Bulgaria condena enérgicamente los ataques armados deliberados contra la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC). UN تدين وزارة خارجية جمهورية بلغاريا بقوة الاعتداءات المسلحة المتعمدة ضد الوحدة العسكرية التابعة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Además, los ataques deliberados contra la UNMIK y la KFOR son inaceptables y deben condenarse en los términos más enérgicos posibles. UN وعلاوة على ذلك فإن الهجمات المتعمدة ضد بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وقوة كوسوفو هي أمر غير مقبول ويجب أن يدان بأشد لهجة ممكنة.
    Estos atentados deliberados contra civiles se intensificaron últimamente, en particular a partir de mediados de diciembre después de que Hamas anunciara la terminación del estado de calma. UN وقد تم تكثيف هذه الهجمات المتعمدة ضد المدنيين خلال الفترة الأخيرة، وخاصة منذ منتصف كانون الأول/ديسمبر، بعد أن أعلنت حماس إنهاء حالة التهدئة.
    43. Son motivo de honda inquietud para la Relatora Especial las informaciones según las cuales se han producido ataques deliberados contra refugiados y personas desplazadas dentro del propio país. UN 43- تشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ إزاء التقارير التي تتحدث عن وقوع اعتداءات متعمدة ضد اللاجئين والمشردين داخليا.
    La Convención indica el compromiso de la comunidad internacional de tomar medidas contra actos de violencia deliberados contra el personal que trabaja en apoyo de los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover un mundo pacífico y seguro. UN فهذه الاتفاقية تبين التزام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات ضد أعمال العنف المتعمدة الموجهة ضد اﻷفراد الذين يعملون من أجل دعم جهود اﻷمم المتحدة لخلق عالـــم سلمي وآمن.
    Persisten los ataques deliberados contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, con consecuencias mortales. UN فالهجمات المقصودة على موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها مستمرة، ونتائجها مميتة.
    Nos preocupa que el número de ataques violentos y deliberados contra personal humanitario y de las Naciones Unidas vaya en aumento. UN إننا نشعر بالقلق لأن عدد الهجمات العنيفة والمتعمدة ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة آخذ في الارتفاع.
    Se han seguido recibiendo informes fidedignos sobre asesinatos extrajudiciales, actos de tortura, violaciones, actos deliberados contra los civiles, secuestros, mutilaciones, utilización de civiles para realizar trabajos forzados, así como reclutamiento forzoso de niños y de personas desplazadas en los campamentos. UN حيث تتوالى التقارير الموثوقة التي تفيد بقتل المدنيين خارج نطاق القضاء وتعذيبهم واغتصابهم واستهدافهم واختطافهم وتشويههم واستخدامهم في أعمال السخرة وتجنيد الأطفال والمشردين الموجودين في المخيمات عنوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus