"deliberar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناقشة
        
    • التداول
        
    • مداولات
        
    • للتداول
        
    • المداولات
        
    • إجراء مناقشات
        
    • تتداول
        
    • المداولة
        
    • نتداول
        
    • نقاش اتَّفق
        
    • مداولاتها
        
    • مناقشة الأمر
        
    • مناقشة المسألة
        
    • يتداول
        
    • مداولاته
        
    Aprobemos, entonces, estos criterios u otros similares, en lugar de deliberar sobre Estados nombrados. UN فلنعمل، إذن، علـــى إرساء هذه المعايير أو ما يماثلها أو غيرها بدلا من المناقشة حول دول بعينها.
    Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo decidió dejar esta cuestión sin resolver hasta que se hubieran examinado los artículos sustantivos del Régimen Uniforme. UN وبعد المناقشة ، قرر الفريق العامل أنه ينبغي ترك المسألة مفتوحة الى حين النظر في المواد الموضوعية من القواعد الموحدة .
    El Subgrupo sobre la Energía quizá desee deliberar sobre esta cuestión; si lo hiciere, las conclusiones de sus debates se recogerán en el informe del Comité sobre su segundo período de sesiones. UN قد يرغب الفريق الفرعي المعني بالطاقة في مناقشة هذه المسألة، وستتجلى نتائج المناقشة في تقرير اللجنة في دورتها الثانية.
    Malasia espera sinceramente que la Loya Jirga pueda deliberar sobre el anteproyecto de constitución de manera expedita y eficaz. UN وترجو ماليزيا مخلصةً أن يتمكن اللويا جيرغا من التداول بشأن مشروع الدستور بسرعة وأن يحالفه التوفيق.
    Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto de artículo 32 sin modificación alguna y remitió su texto al grupo de redacción. UN وبعد المناقشة اعتمد الفريق العامل مضمون مشروع المادة 32 دون تغيير وأحاله الى فريق الصياغة.
    Hoy estamos aquí para deliberar sobre cuatro temas del programa en este debate conjunto. UN نحن هنا اليوم لمناقشة أربعة بنود على جدول الأعمال في هذه المناقشة المشتركة.
    Para nosotros se trata de una cuestión suficientemente importante para aceptar la idea de que, en una fase inicial, la Conferencia de Desarme se limite sólo a deliberar. UN وهذه مسألة هامة بقدر يكفي للموافقة على فكرة أن يقتصر مؤتمر نزع السلاح في المرحلة الأولى على المناقشة.
    A continuación, se pasaría a deliberar sobre la cuestión de los mecanismos para el cumplimiento y los remedios efectivos. UN وعقب ذلك، ستركز المناقشة على مسألة إقامة آليات إنفاذ وسبل انتصاف فعالة.
    El objetivo de este debate era deliberar y acordar unas iniciativas que sirvan para disipar los modelos de funciones específicos en relación con el género. UN وكان هدف تلك المناقشة التداول والاتفاق بشأن مبادرات تساعد على القضاء على القدوة الجنسانية.
    Con todo, volveremos a deliberar sobre eso más tarde. UN ومهما كان، سنعود إلى تلك المناقشة في وقت لاحق.
    Tras deliberar, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto de recomendación 203 y convino en que en el comentario se reflejara el debate acerca de los tribunales. UN وبعد المناقشة، اعتمد الفريق العامل مضمون مشروع التوصية 203، واتفق على إيراد المناقشة المتعلقة بالمحاكم في التعليق.
    Tras deliberar, la mayoría de las delegaciones llegaron a la conclusión de que convendría suprimir el proyecto de recomendación 225 y analizar en el comentario el contenido de las deliberaciones al respecto. UN وبعد المناقشة، ذهب الرأي السائد إلى حذف مشروع التوصية 225 وتجسيد محتوى المناقشة في التعليق.
    Tiene funciones motrices. Hasta es posible que pueda deliberar. Open Subtitles ما زال لديه وظيفة الحركة محتمل ما زال لديه القدرة على المناقشة
    Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo reiteró la decisión adoptada en esa ocasión de que el régimen uniforme no derogará ninguna norma destinada al amparo del consumidor. UN وبعد المناقشة ، أعاد الفريق العامل تأكيد القرار الذي اتخذ في تلك الدورة بعدم ازاحة أي قانون يهدف الى حماية المستهلكين .
    Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que tuviera esos pareceres en cuenta al revisar el proyecto de artículo 5. UN وبعد المناقشة ، طلب الفريق العامل الى اﻷمانة أن تضع هذه اﻵراء في اعتبارها لدى تنقيح مشروع المادة ٥ .
    Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo aprobó esta propuesta. UN وبعد المناقشة ، اعتمد الفريق العامل هذا الاقتراح .
    Tras deliberar al respecto, se convino en que cabía retener ese texto en el proyecto de artículo 24 en el entendimiento de que figuraría en un párrafo aparte y entre corchetes. UN واتفق بعد المناقشة على إمكانية الاحتفاظ بذلك النص في مشروع المادة 24 على أساس أنه سيظهر في فقرة منفصلة وبين معقوفتين منفصلتين.
    Tras deliberar al respecto, la Comisión juzgó en general aceptable el contenido de la primera frase. UN وبعد التداول وجدت اللجنة أن مضمون الجملة اﻷولى مقبول بوجه عام.
    Al deliberar sobre el despliegue de la brigada, el Consejo de Seguridad deberá considerar también el despliegue de otras unidades. UN وفي مداولات مجلس اﻷمن بشأن وزع اللواء، سيتعين عليه كذلك أن يأخذ في الاعتبار وزع وحدات أخرى.
    Hace dos semanas, en la Cuarta Comisión tuvimos la ocasión de deliberar sobre la seguridad de los pequeños Estados. UN ومنذ أسبوعين، في اللجنة الرابعة، أتيحت لنا الفرصة للتداول بشأن أمن الدول الصغيرة.
    A la Asamblea General le corresponde deliberar y establecer normas y doctrinas sobre los problemas contemporáneos. UN إن دور الجمعية العامة هو إجراء المداولات وإقرار المعايير والقواعد بشأن المشاكل المعاصرة.
    A ese respecto, había que deliberar con toda seriedad para estimar los costos y movilizar recursos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء مناقشات جادة لتقدير التكلفة وتعبئة الموارد.
    Hasta podría ser motivo de confusión para las delegaciones tener que deliberar en el vacío y sin saber lo que está ocurriendo en los demás grupos. UN بل قد يكون من باب الإرباك جعل الوفود تتداول في معزل عما يجري في المجموعات الأخرى.
    Tras deliberar al respecto, la Comisión aprobó sin cambios el artículo 13. UN وبعد المداولة اعتمدت اللجنة المادة ١٣ بدون تغيير.
    Por lo tanto, nos corresponde deliberar sobre el tema en forma detenida y prudente. UN لذلك، يصبح لزاما علينا أن نتداول حول هذه القضية بحرص وأناة.
    Tras deliberar, el Grupo de Trabajo acordó incluir en el proyecto de ley modelo únicamente los artículos relativos al enfoque unitario de la financiación garantizada de adquisiciones. UN وأُجري نقاش اتَّفق الفريق العامل بعده على ألاَّ تُدرَج في مشروع القانون النموذجي إلاَّ المواد المتعلقة بالنهج الوحدوي لتمويل الاحتياز.
    No existía ninguna prueba que demostrara que antes de deliberar los comités locales de contratos se hubieran asegurado de que se cumpliera con ese requisito. UN ولا يوجد دليل على أن اللجنة المحلية للعقود تعمل على استيفاء هذا الشرط قبل إجراء مداولاتها.
    Tras deliberar en ese período de sesiones, la Comisión convino en que la Secretaría convocara un coloquio en el que participaran expertos de otras organizaciones que se ocupan activamente del tema, con el cometido de estudiar las cuestiones legales y reglamentarias que suscita la microfinanza que entren en el mandato de la CNUDMI. UN وبعد مناقشة الأمر في تلك الدورة، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي للأمانة أن تدعو إلى عقد ندوة، مع إتاحة الإمكانية لاشتراك خبراء من منظمات أخرى ناشطة في هذا المجال، بغية استكشاف القضايا القانونية والتنظيمية التي تحيط بالتمويل البالغ الصغر والتي تندرج في نطاق ولاية الأونسيترال.
    Proponemos deliberar al principio sobre la primera cuestión y, una vez agotada la lista de oradores sobre ésta, iniciar el debate sobre la segunda. UN ونقترح مناقشة المسألة الأولى أولاً وبعد انتهاء قائمة المتكلمين بشأنها نبدأ بمناقشة المسألة الثانية.
    La Conferencia de Desarme va a deliberar, entre otros temas, sobre la transparencia en materia de armamentos. Este tema incluye la transparencia de los armamentos nucleares. UN ومن المقرر أن يتداول مؤتمر نزع السلاح حول بند الشفافية في مسألة التسلح ضمن مداولاته حول بنود أخرى؛ وهذا البند يشمل الشفافية فيما يتعلق باﻷسلحة النووية.
    La Conferencia de Desarme debe deliberar con tesón para iniciar negociaciones sobre instrumentos jurídicamente vinculantes en relación con las cuatro cuestiones fundamentales. UN وينبغي للمؤتمر أن يواصل مداولاته بكل همة بهدف البدء في مفاوضات بشأن صكوك ملزمة قانوناً تتعلق بالمسائل الأساسية الأربع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus