Una de las funciones más importantes del Centro de Asuntos de Desarme es el servicio sustantivo a las negociaciones de desarme y los órganos deliberativos de las Naciones Unidas. | UN | ومن بين أهم مهام مركز شؤون نزع السلاح تقديم الخدمة الفنية لهيئات اﻷمم المتحدة التداولية والمعنية بمفاوضات نزع السلاح. |
La Secretaría objeta enérgicamente tales tácticas, que socavan la corrección y la dignidad de los procesos deliberativos de las Naciones Unidas. | UN | واﻷمانة العامة تعترض بشدة على مثل هذه اﻷساليب، التي تقوض صلاحية عمليات اﻷمم المتحدة التداولية ورفعتها. |
Los gobiernos pueden emplear las tecnologías de la información y las comunicaciones para reorganizarse con el fin de aumentar los recursos deliberativos que se ofrecen a los ciudadanos. | UN | ويمكن للحكومات أن تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لإعادة تنظيم زيادة تقديم الموارد التداولية إلى المواطنين. |
En los últimos años y a título extraoficial se han introducido muchas mejoras en la transparencia y la rendición de cuentas en los procedimientos deliberativos y de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | 258- وقد أدخلت في السنوات الأخيرة تحسينات غير رسمية عديدة على شفافية وانكشاف حقائق الإجراءات التي يتبعها المجلس في التداول واتخاذ القرارات. |
El aumento del número de recursos deliberativos a disposición de los ciudadanos contribuiría notablemente a rectificar esas aberraciones. | UN | وتحتاج الموارد التداولية المتزايدة للمواطنين إلى فترة طويلة لتسوية هذه التشوهات. |
:: Trabajar con las comisiones regionales y la Sede para diseñar y organizar reuniones consultivas que hagan aportaciones a los procesos deliberativos mundiales | UN | :: العمل مع اللجان الإقليمية والمقر لتصميم وتنظيم أحداث تشاورية تَصُب في العمليات التداولية العالمية |
Los avances que se hagan al respecto exigen que se asigne más importancia a la participación a los niveles nacional y regional en los procesos deliberativos de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب إحراز تقدم في هذا الشأن زيادة التشديد على المشاركة على الصعيدين الوطني والإقليمي في العمليات التداولية للمنظمة. |
Los resultados de esas reuniones sin duda enriquecerían los procesos deliberativos en el nivel intergubernamental. | UN | ومن شأن نتائج هذه الاجتماعات أن تثري في الحقيقة العمليات التداولية على الصعيد الحكومي الدولي. |
Respaldamos las medidas enérgicas a través de las que la Asamblea General racionalizaría su labor, agilizaría y centraría sus procesos deliberativos y fortalecería la autoridad de su Presidente. | UN | ونؤيد اتخاذ تدابير جريئة بها توجه الجمعية العامة أعمالها وتعجل وتركز عملياتها التداولية وتقوي سلطة الرئيس. |
El tercer objetivo se refiere al acceso de la mujer a los órganos deliberativos y jurisdiccionales. | UN | والهدف الثالث يتعلق بوصول النساء إلى الهيئات التداولية والقضائية. |
La Secretaría sigue empeñada en prestar el apoyo más efectivo posible a los Estados Miembros, particularmente en sus órganos deliberativos. | UN | 65 - وتواصل الأمانة العامة التزامها بتقديم أفضل دعم ممكن للدول الأعضاء، ولا سيما في هيئاتها التداولية. |
No se trata de una excusa para evitar decisiones difíciles o controles reales y deliberativos, y nadie debería esperar que se tratara de eso. | UN | إنه ليس ذريعة لتجنب الخيارات الصعبة أو الضوابط التداولية الحقيقية، ولا ينبغي للآخرين أن يأملوا في أن يكون كذلك. |
Esas cuestiones están siendo examinadas por los órganos deliberativos y decisorios de la OSCE, cuya secretaría está dispuesta a informar a la Comisión de Derecho Internacional sobre los progresos realizados o la finalización de esas deliberaciones. | UN | وتناقش حاليا الهيئات التداولية وهيئات صنع القرار التابعة للمنظمة هاتين المسألتين، والأمانة العامة للمنظمة على استعداد لإبلاغ لجنة القانون الدولي بما يُحرز من تقدم في هذه المداولات أو بالانتهاء منها. |
Hay pocas pruebas empíricas del grado en que han influido los órganos deliberativos del sistema de las Naciones Unidas en la evolución de las políticas y de los programas de ciencia y tecnología en los países en desarrollo. | UN | ولا توجد أدلة تجريبية تذكر لتحديد مدى قوة تأثر عملية وضع سياسات العلم والتكنولوجيا وبرامجهما في البلدان النامية بالهيئات التداولية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
ii) Vínculos con organismos intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales que participan en la esfera del desarme, con referencia a la labor de los órganos deliberativos y de negociación, las conferencias de examen y otras conferencias y reuniones internacionales; | UN | `٢` الاتصال بالوكالات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية النشطة في ميدان نزع السلاح، فيما يتعلق بعمل الهيئات التداولية والتفاوضية، والمؤتمرات الاستعراضية وغيرها من المؤتمرات والاجتماعات الدولية؛ |
ii) Vínculos con organismos intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales que participan en la esfera del desarme, con referencia a la labor de los órganos deliberativos y de negociación, las conferencias de examen y otras conferencias y reuniones internacionales; | UN | `٢` الاتصال بالوكالات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية النشطة في ميدان نزع السلاح، فيما يتعلق بعمل الهيئات التداولية والتفاوضية، والمؤتمرات الاستعراضية وغيرها من المؤتمرات والاجتماعات الدولية؛ |
Esos trabajos deberían centrarse muy especialmente en el desarrollo y aplicación del gobierno electrónico para potenciar a las personas y particularmente, aumentar la cantidad de sus recursos deliberativos, así como el número de oportunidades de utilizarlas en el proceso de gobierno. | UN | وينبغي أن يركز هذا العمل بقوة على تطوير وتطبيق الحكومة الإلكترونية لتمكين الناس من أداء أدوارهم وبصفة خاصة من زيادة مواردهم التداولية وكذلك الفرص المتاحة لهم لاستخدامها في عملية الحكم. |
:: Para garantizar la aplicación objetiva, transparente y no discriminatoria de estos criterios, se deberán involucrar en los procesos deliberativos sobre autorizaciones de transferencias los mecanismos formales que existen en el ámbito multilateral sobre cada una de las materias antes señaladas. | UN | :: وسعيا إلى ضمان تطبيق هذه المعايير بشكل موضوعي وشفاف وغير تمييزي، ينبغي إشراك الآليات الرسمية القائمة على المستوى المتعدد الأطراف المخصصة لكل من المواضيع المذكورة في عمليات التداول بشأن الإذن بعمليات النقل. |
27. En lo que respecta a las aportaciones de las PYME a la elaboración de políticas, quizá sea necesario que los gobiernos alienten a estas empresas a organizarse con este fin, si aún no lo han hecho, y que velen por que las mismas estén bien representadas en los órganos consultivos en los que participan los gobiernos y las empresas, como los consejos comerciales o deliberativos. | UN | ٧٢- أما فيما يتعلق بالحصول على مدخلات من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لتطوير السياسات، فقد تحتاج الحكومات إلى تشجيع هذه المشاريع على تنظيم أنفسها لهذا الغرض، إن لم تفعل ذلك بعد، وكفالة حسن تمثيل ممثليها في هيئات التشاور فيما بين الحكومة والدوائر التجارية، مثل مجالس التجارة أو مجالس التداول. |
13. En 2015, se abrirá la posibilidad de escuchar los distintos puntos de vista a través de procesos deliberativos y respetuosos. | UN | 13 - واختتمت قائلة إنه في عام 2015، ستكون هناك فرصة للاستماع إلى وجهات النظر المختلفة من خلال عمليات تداولية ومحترمة. |
9. En la sesión de apertura, el Presidente hizo una declaración acerca de la utilización de los servicios de conferencias por parte de la Subcomisión. Subrayó la importancia que la Asamblea General y el Comité de Conferencias asignaban a la eficaz utilización de los servicios de conferencias por parte de todos los órganos deliberativos de las Naciones Unidas. | UN | 9- وفي الجلسة الافتتاحية، ألقى الرئيس كلمة تتعلق باستخدام خدمات المؤتمرات من جانب اللجنة الفرعية، فاسترعى فيها الانتباه إلى الأهمية التي تعلقها الجمعية العامة واللجنة المعنية بالمؤتمرات على الاستخدام الفعال لخدمات المؤتمرات من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة التي تضطلع بمداولات. |