"delictivas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجرامية
        
    • إجرامية
        
    • اﻻجرامية
        
    • الإجرامي من
        
    • الإجرامي الذي يدعى
        
    alcance de los grupos armados congoleños y las redes delictivas de las FARDC. UN المتاحة للجماعات المسلحة الكونغولية والشبكات الإجرامية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sólo se dispone de la Interpol para las actividades delictivas de carácter internacional asociadas con el terrorismo internacional. UN يلجأ فقط إلى الإنتربول للحصول على معلومات عامة بشأن الأنشطة الإجرامية المرتبطة بالإرهاب الدولي
    Las investigaciones llevadas a cabo por el Ministerio Público panameño parecen concluyentes en cuanto a las intenciones delictivas de este grupo de extranjeros. UN وتبدو التحقيقات التي أجرتها النيابة العامة في بنما قاطعة في ما يتعلق بالنوايا الإجرامية لهذه الجماعة من الأجانب.
    El presente informe contiene información que se somete a la Comisión para que examine con urgencia las violaciones delictivas de los derechos humanos que han tenido lugar en el país. UN ويورد هذا التقرير معلومات عمّا وقع في البلد من انتهاكات إجرامية لحقوق الإنسان كي تنظر فيها اللجنة على وجه السرعة.
    :: Cuando el agente haya participado en otras actividades delictivas de ámbito nacional; UN إذا ما سبق للفاعل أن تورط في أنشطة إجرامية أخرى على المستوى الوطني؛
    Hemos continuado proporcionando protección a las personas que se han visto obligadas a huir de sus hogares por las acciones delictivas de una minoría armada y militante. UN وأقمنا الحكومة الانتقالية لبوغينفيل، ونواصل توفير الحماية لمن يضطرون الى الفرار من بيوتهم بفعل اﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكبها أقلية مسلحة حيالة الى العدوان.
    El Estado parte señala que las denuncias se refieren exclusivamente a la actuación de las fuerzas del orden, sin mencionar nunca a los diversos grupos armados que adoptaron técnicas delictivas de camuflaje para endosar la responsabilidad de sus actos a las fuerzas armadas. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الشكاوى تتعلق حصراً بأعمال قوات الأمن ولا تتطرَّق إلى أعمال مختلف الجماعات المسلحة التي تستخدم تقنيات التمويه الإجرامي من أجل تجريم القوات المسلحة.
    El que, con la intención de facilitar las actividades delictivas de un grupo terrorista a que se hace referencia a las secciones 1 y 2, o que supiera que su conducta contribuirá a ellas. UN أن الشخص الذي يقــوم، بغرض تيسير الأنشطة الإجرامية لجماعة إرهابية أو عن دراية بأن فعله يساهم في تيسير هذه الأنشطة، حسبما جرت الإشارة إليه في الفرعين 1 و 2:
    Sin embargo, continúan las actividades delictivas de contrabando y comercio ilícito en las zonas fronterizas. UN غير أن أعمال التهريب الإجرامية والتجارة غير المشروعة في المناطق الحدودية لا تزال مستمرة.
    Cuando esos contactos den lugar a la cooperación, es probable que resulten mucho más fructíferos y culminen en la ampliación e incluso la diversificación de las actividades delictivas de los grupos terroristas. UN وحيثما تؤدي تلك الصلات إلى التعاون، فإن من المرجح أن تصبح أكثر درّا للأرباح وأن تؤدي إلى إقبال الجماعة الإرهابية على توسيع، أو حتى تنويع أنشطتها الإجرامية.
    Estas determinaciones legales le permiten a los Organismos de Seguridad del Estado contrarrestar las acciones delictivas de los grupos armados ilegales. UN وتمكن هذه الأحكام الأجهزة الأمنية للدولة من التصدي للأعمال الإجرامية للجماعات المسلحة غير القانونية.
    Las condiciones aplicables a actividades delictivas de ese tipo por vía marítima son similares. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة على الأنشطة الإجرامية البحرية من هذا النوع.
    Además, en el cuartel general de la UNAMID se han creado unidades de investigación penal para vigilar las actividades delictivas de las que se tenga noticia. UN إضافة إلى ذلك، أُنشئت وحدات للتحقيق الجنائي في مقر العملية المختلطة لرصد الأنشطة الإجرامية المبلغ عنها.
    Las posibilidades de que estas prácticas sean usadas por miembros de los grupos de oposición armados y redes delictivas de Somalia son igualmente vastas. UN كما أن نطاق الاستغلال من جانب أعضاء جماعات المعارضة الصومالية المسلحة والشبكات الإجرامية على نفس القدر من الاتساع.
    En la actualidad, las principales conculcaciones de los derechos humanos en España se derivaban de las actividades delictivas de los terroristas. UN وفي الوقت الحالي، تنشأ انتهاكات حقوق الإنسان الرئيسية في إسبانيا عن الأنشطة الإجرامية التي ينفذها إرهابيون.
    Con este último proyecto se pretende evitar alojar a delincuentes juveniles que han cometido delitos leves con los que han participado en actividades delictivas de mayor gravedad. UN ويهدف هذا المركز الأخير إلى الحيلولة دون الجمع بين أحداث ارتكبوا جرائم أقل خطورة وبين الضالعين في أنشطة إجرامية كبرى.
    Sin embargo, se han documentado 10 casos de niños secuestrados por grupos armados y bandas delictivas de Tarai. UN مع ذلك، فقد جرى توثيق 10 حالات لاختطاف الأطفال من قبل جماعات تاراي المسلحة وعصابات إجرامية.
    Las medidas para combatir el blanqueo de dinero serían aplicadas por la Oficina para la Prevención del Blanqueo del Producto derivado de Actividades delictivas de la Fiscalía General en estrecha cooperación con la Dirección General Impositiva. UN وسيُنفذ المكتب المعني بمنع غسل العائدات المتأتية من أنشطة إجرامية التدابير الرامية إلى مكافحة غسل الأموال، وذلك بالتعاون الوثيق مع مصلحة الضرائب التابعة للدولة.
    Los menores separados y no acompañados están expuestos a diversos riesgos que afectan a la vida, supervivencia y desarrollo, por ejemplo, la trata dirigida a la explotación sexual o de otra índole o la participación en actividades delictivas de las que puede resultar perjuicio para el menor o, en casos extremos, la muerte. UN ويكون الأطفال المنفصلون عن ذويهم وغير المصحوبين عرضة للعديد من الأخطار التي تؤثر في حياتهم وبقائهم ونموهم، على غرار الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال أو المشاركة في أنشطة إجرامية قد تؤدي إلى إيذاء الطفل، أو في الحالات القصوى، إلى موته.
    Ello ha permitido fomentar una importante cuota de la violencia que padece el país dando espacio a organizaciones delictivas de envergadura. UN وأدى ذلك إلى إثارة مناخ العنف البالغ الذي تعاني منه البلد ومهﱠد الطريق أمام التنظيمات اﻹجرامية الكبيرة.
    Botswana está decidida a poner fin al uso de su territorio para el tránsito de drogas destinadas a los mercados internacionales, así como a incautarse de los ingresos procedentes de las actividades delictivas de los narcotraficantes. UN وبوتسوانا مصممة على إيقاف استخدام أراضيها معبرا للمخدرات المتجهة إلى اﻷسواق الدولية، وحرمان المتورطين في الاتجار غير المشروع بالمخدرات من عائدات أنشطتهم اﻹجرامية.
    Estas comunicaciones " individuales " se centran en el contexto general en el que se produjeron las desapariciones, considerando únicamente la actuación de las fuerzas de seguridad sin mencionar ni una sola vez a los distintos grupos armados que adoptaron técnicas delictivas de simulación para hacer recaer la responsabilidad en las fuerzas armadas. UN وتقتصر هذه البلاغات " الفردية " على السياق العام الذي وقعت فيه حالات الاختفاء، مع التركيز فقط على أعمال قوات الأمن وعدم ذكر تلك التي ارتكبتها مختلف الجماعات المسلحة التي تستخدم تقنيات التمويه الإجرامي من أجل تجريم القوات المسلحة.
    Si bien la policía israelí tiene encomendada la función de investigar las supuestas actividades delictivas de los ciudadanos israelíes en el territorio palestino ocupado, las Fuerzas de Defensa de Israel siguen siendo la última instancia responsable de esa obligación, ya que tienen el cometido de ejercer la autoridad del Gobierno de Israel sobre el territorio. UN فحتى في حالة تولي الشرطة الإسرائيلية التحقيق في النشاط الإجرامي الذي يدعى قيام المواطنين الإسرائيليين به في الأرض الفلسطينية المحتلة يظل جيش الدفاع الإسرائيلي هو الجهة الرئيسية المنوط بها ذلك الالتزام حيث أنه المسؤول عن ممارسة سلطة حكومة إسرائيل في تلك الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus