Párrafo 3 del artículo 4 - Información sobre personas pertenecientes a grupos u organizaciones delictivas o que se dediquen a actividades terroristas. | UN | الفقرة 3 من المادة 4 - معلومات عن انتماء الأفراد إلى مجموعات أو منظمات إجرامية أو ممارستهم أنشطة إرهابية. |
La violencia utilizada por grupos relacionados con clanes con intenciones delictivas o por venganza sigue siendo general y se produce en un clima de impunidad. | UN | ولا يزال ما ترتكبه الجماعات العشائرية من العنف المعمم لأسباب إجرامية أو لدواعي الثأر، منتشرا في مناخ يتسم بالإفلات من العقاب. |
Algunas de ellas niegan a éstas la condición de defensores de los derechos humanos, mientras que otras tratan de socavar su credibilidad afirmando que han participado en actividades delictivas o en actos violentos o políticamente motivados. | UN | وفي عدد من الردود، أُنكرت صفة الضحايا كمدافعين عن حقوق الإنسان، بينما تم السعي في ردود أخرى إلى تقويض مصداقيتهم بالادعاء بأنهم متورطون في أنشطة إجرامية أو أفعال عنيفة أو ذات دوافع سياسية. |
Sostuvo que debían establecerse recursos que pudieran ayudar a esas personas a salir de la prostitución o de otras circunstancias delictivas o degradantes y que les permitieran tener acceso a la educación y a un empleo adecuado. | UN | وأشار إلى ضرورة استنباط أساليب انتصاف من شأنها أن تخلصهم من شباك الدعارة أو الظروف الإجرامية أو المهينة وتتيح لهم الحصول على التعليم وتوفر لهم فرص العمل الكافية. |
Colabora activamente con las instituciones financieras de Samoa a fin de impedir que se obtengan fondos de actividades delictivas o se utilicen en tales actividades, incluida la financiación de actos de terrorismo. | UN | وتعكف الهيئة بنشاط على العمل مع المؤسسات المالية في ساموا للحيلولة دون الحصول على الأموال من الأنشطة الإجرامية أو استخدامها في أغراضها، بما في ذلك تمويل الأعمال الإرهابية. |
En algunos casos, los funcionarios perdieron la vida como consecuencia de actividades delictivas o terroristas, mientras que otros fueron ejecutados deliberadamente. | UN | ففي بعض الحالات لقي الموظفون حتفهم نتيجة لعمليات اجرامية أو ارهابية بينما كان آخرون ضحية عمليات اعدام مقصودة. |
:: Con permiso del fiscal: compras falsas; compras confidenciales; entregas controladas; infiltraciones en organizaciones delictivas o terroristas. | UN | :: بإذن أحد المدعين العامين: الشراء الزائف؛ والشراء سرا؛ والإيصال الخاضع للرقابة؛ والتسلل إلى تنظيم إجرامي أو إرهابي. |
Recuerda que sólo se le informó del caso a fines de 2002, y que nunca fue enjuiciado o juzgado por haber realizado actividades delictivas o que amenazaban la seguridad. 4.18. | UN | ويذكّر بأنه لم يكن على علم بالقضية حتى نهاية عام 2002، وأنه لم يقاض أو يحاكم إطلاقاً للقيام بأية أنشطة جنائية أو أنشطة تهدد الأمن. |
Las infracciones que se constaten, como la desviación de fondos o su utilización para fines subversivos, están sujetas a la ley penal y son sancionadas como actividades delictivas o terroristas. | UN | والمخالفات التي قد تحدث من قبيل اختلاس الأموال أو استخدامها لأغراض تخريبية يتناولها القانون الجنائي وتُعامل على أنها أنشطة إجرامية أو إرهابية. |
El Código Penal también prevé responsabilidad penal por la organización de grupos armados ilícitos o la participación en ellos, por el bandolerismo y por la organización de asociaciones delictivas o la participación en ellas. | UN | 5 - وينص القانون الجنائي أيضا على التبعة الجنائية عن تنظيم جماعة مسلحة غير قانونية أو المشاركة فيها، أو ارتكاب أعمال اللصوصية أو تنظيم جماعة إجرامية أو المشاركة فيها. |
Otros recurren indiscriminadamente a actividades delictivas o terroristas que suelen menoscabar y, a veces, tomar como objetivo las operaciones humanitarias. | UN | وثمة جهات فاعلة أخرى تلجأ بصورة عشوائية إلى ممارسة أنشطة إجرامية أو إرهابية كثيراً ما تقوِّض العمليات الإنسانية بل إنها تستهدفها في بعض الأحيان. |
El plan de acción sigue bajo la supervisión de un equipo dirigido por las Naciones Unidas a fin de asegurarse de que las personas desmovilizadas regresan a un entorno civil y no se ven expuestas al reclutamiento por bandas delictivas o movimientos políticos juveniles. | UN | وما زالت خطة العمل تُراقب من قبل فريق تقوده الأمم المتحدة لضمان إعادة الأطفال المطلق سراحهم إلى بيئة مدنية وعدم تعرضهم للتجنيد من قبل عصابات إجرامية أو حركات شباب سياسية. |
:: Se ejercerá la debida diligencia para evitar las transferencias a agentes no estatales, a fin de evitar las transferencias a grupos terroristas, bandas delictivas o insurgentes. | UN | :: بذل العناية الواجبة لضمان تفادي عمليات النقل إلى الجهات من غير الدول سعيا لتجنب النقل إلى جماعات إرهابية أو عصابات إجرامية أو متمردين. |
A partir de entonces deberían seguir sujetas a la vigilancia y al control de una entidad administrativa que, con arreglo a sus funciones, impediría que las armas se utilizasen en actividades delictivas o se exportasen ilícitamente a otras naciones;] | UN | وينبغي بعد ذلك أن تظل خاضعة للرصد والمراقبة من جانب كيان إداري يمنع، من خلال اضطلاعه بوظائفه، استخدام اﻷسلحة في أنشطة إجرامية أو تصديرها بصورة غير مشروعة إلى الدول اﻷخرى[؛ |
De forma más general, las sectas, como vectores de creencias, no son objeto de una acción por parte de los poderes públicos, pero estos últimos pueden emplear el conjunto de los medios legales de que disponen en el caso de que una secta, o algunos de sus miembros, resulten culpables de prácticas delictivas o contrarias al orden público. | UN | وبصورة أعم، لا يمكن رفع دعوى عمومية ضد الطوائف باعتبارها كيانات مروجة للمعتقدات، لكن السلطات تستطيع اللجوء إلى مجمل الوسائل القانونية المتاحة لديها في حالة قيام طائفة، أو عدد من أعضائها، بارتكاب ممارسات إجرامية أو مخالفة للنظام العام. |
La Ley introdujo un nuevo concepto de financiación del terrorismo, que comprende las actividades orientadas a utilizar los frutos de las actividades delictivas o de otro tipo y otros activos para la financiación directa o indirecta del terrorismo. | UN | وأُكمل القانون بإدراج مفهوم جديد لتمويل الإرهاب، يُعرف على أنه الأنشطة الرامية إلى استخدام عائدات الأنشطة الإجرامية أو غيرها من الأنشطة والأصول الأخرى لتمويل الإرهاب بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Las entregas vigiladas y las compras simuladas sólo estarán permitidas en virtud del artículo 23 si se realizan en el interés superior de la lucha contra las organizaciones delictivas o la prevención de un delito grave. | UN | ولا يُسمح بدخول السلع الخاضعة للمراقبة والمشتريات غير المشروعة بمقتضى الفرع 23 إلا إذا كان ذلك يصب في مصلحة مكافحة التنظيمات الإجرامية أو لمنع حدوث جريمة خطيرة. |
:: Las técnicas para el seguimiento de los bienes que sean producto de actividades delictivas o que se hayan de utilizar para financiar el terrorismo, a fin de asegurar que dichos bienes sean congelados, confiscados o decomisados. | UN | :: التقنيات الرامية إلى متابعة الممتلكات النابعة من الأنشطة الإجرامية أو التي يمكن استعمالها في تمويل الإرهاب، بغرض كفالة تجميد تلك الممتلكات أو الحجز عليها أو مصادرتها. |
Desde ese momento deben seguir sujetas a la vigilancia y el control de una entidad administrativa que, mediante el ejercicio de sus funciones, impida que las armas se utilicen en actividades delictivas o se exporten ilícitamente a otras naciones; | UN | وينبغي بعد ذلك أن تظل خاضعة للرصد والمراقبة من جانب كيان إداري يمنع، من وصول اضطلاعه بوظائفه، استخدام اﻷسلحة في أنشطة اجرامية أو تصديرها بصورة غير مشروعة الى الدول اﻷخرى. |
, En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones sugirieron la supresión de las palabras “incluida la participación del migrante en actividades delictivas o la previsión de tal posibilidad”. | UN | في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود حذف عبارة " بما في ذلك توقيع مشاركة المهاجر في أنشطة اجرامية أو مشاركته الفعلية فيها " . |
Vanuatu tiene un régimen legislativo amplio en relación con la extradición de personas que presuntamente han participado en actividades delictivas o terroristas. | UN | ولدى فانواتو نظام تشريعي شامل فيما يتعلق بتسليم الأشخاص المشاركين في نشاط إجرامي أو إرهابي مشتبه فيه. |
Mientras permaneció allí, el Comité no recibió ninguna información detallada en apoyo de las denuncias de que las autoridades de facto de Gaza habían iniciado actuaciones delictivas o de otra índole. | UN | وأثناء وجودها في غزة، لم تستلم اللجنة أي معلومات تفصيلية تدعم الادعاءات بالشروع في إجراءات جنائية أو غيرها من الإجراءات من قبل سلطات الأمر الواقع في غزة. |
Todos los países que aportan contingentes deben notificar con claridad a sus fuerzas que lo que se espera de ellos es una conducta intachable, y deben castigar a aquellos miembros que hayan sido declarados culpables de conductas delictivas o inaceptables. | UN | وينبغي لجميع البلدان المساهمة بالقوات أن توضح لمقاتليها أن المنتظر منهم هو أعلى معايير السلوك وينبغي تأديب الأفراد المذنبين بارتكاب سلوك غير لائق أو إجرامي. |