"delictivos cometidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجرامية
        
    • الجنائية المرتكبة
        
    • الإجرامية التي ترتكب
        
    • الإجرامية المرتكبة
        
    • الجنائية التي ترتكب
        
    • يرتكبه
        
    • الإجرامية التي تُرتكب
        
    También debo informarle de otros actos delictivos cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes. UN ويجب أن أبلغكم أيضا عن أعمال إجرامية أخرى ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Los Relatores Especiales también expresaron su inquietud en relación con informes sobre la presunta impunidad por actos delictivos cometidos por funcionarios. UN وأعرب المقرران الخاصان أيضاً عن قلقهما إزاء مزاعم إفلات المسؤولين من العقاب على ما يرتكبونه من أفعال إجرامية.
    En Suriname el poder judicial está facultado para entender en actos delictivos cometidos en el territorio del país, independientemente de quién los haya cometido. UN يحق للسلطة القضائية في سورينام النظر في الأفعال الجنائية المرتكبة على الأراضي السورينامية، بصرف النظر عمن ارتكب تلك الأفعال.
    Con arreglo al Código Penal y a otros instrumentos legislativos, los actos delictivos cometidos por nacionales de Suriname fuera del país pueden someterse a las autoridades judiciales de Suriname. UN وحسب قانون العقوبات وغيره من القوانين، يمكن أن تعرض على السلطات القضائية في سورينام الأفعال الجنائية المرتكبة من قبل رعايا سوريناميين خارج سورينام.
    Dado que esos actos dañan la imagen de las Naciones Unidas, es fundamental velar por que el personal de las Naciones Unidas no quede exento de las consecuencias de los actos delictivos cometidos en su lugar de destino. UN وحيث أن سوء السلوك هذا يشوه صورة الأمم المتحدة، فلا بد من كفالة عدم إعفاء أفراد الأمم المتحدة من عواقب الأعمال الإجرامية التي ترتكب في مراكز عملهم.
    Los tribunales de Turquía son competentes para enjuiciar los actos delictivos cometidos fuera de Turquía por nacionales turcos. UN تعتبر المحاكم التركية مختصة في التعامل مع الأعمال الإجرامية المرتكبة خارج تركيا بواسطة مواطن تركي.
    El artículo 2 del Código penal dispone que la República de Corea tiene jurisdicción sobre todos los actos delictivos cometidos en el territorio de la República de Corea. UN تنص المادة 2 من القانون الجنائي على أن تمارس جمهورية كوريا ولاية على جميع الأنشطة الجنائية التي ترتكب في إقليم جمهورية كوريا.
    :: Los actos delictivos cometidos fuera de Guinea por extranjeros que se encuentren actualmente en Guinea. UN :: أي عمل يرتكبه خارج غينيا أحد الرعايا الأجانب الموجودين حاليا في غينيا.
    Existen algunas leyes generales y específicas que abordan los actos delictivos cometidos contra las mujeres. UN وهناك قوانين عامة ومحددة تتناول الأفعال الإجرامية التي تُرتكب ضد المرأة.
    Los Relatores Especiales también han señalado a la atención del Gobierno su preocupación por la supuesta impunidad de los actos delictivos cometidos por los funcionarios. UN ووجه المقررون الخاصون أيضاً اهتمام الحكومة إلى الشواغل المتعلقة بتقارير عن الادعاء بإفلات مسؤولين حكوميين من العقاب على ارتكابهم أعمالاً إجرامية.
    En 2004, cuando no se habían adoptado todavía las medidas encaminadas a reducir la violencia contra la mujer, 118 mujeres fueron víctimas de actos delictivos cometidos contra ellas por sus hijos biológicos o adoptivos. UN ولأغراض المقارنة، نلاحظ: في عام 2004 أي قبل اتخاذ التدابير الرامية إلى الحد من العنف ضد المرأة، وقعت 118 امرأة ضحية لأفعال إجرامية ارتكبها ضدهن أطفالهن الطبيعيين أو بالتبني.
    Señaló que las supuestas amenazas de sus padres, la familia de su marido o miembros de Chhatra Shibir eran actos delictivos cometidos por particulares y que de ello debían ocuparse las autoridades de Bangladesh. UN وذكرت أن التهديدات التي ادَّعت تلقيها من والديها أو أسرة زوجها أو من أشخاص من منظمة شهاترا شيبير هي أعمال إجرامية فردية ينبغي أن تتصدى لها السلطات البنغلاديشية.
    Señaló que las supuestas amenazas de sus padres, la familia de su marido o miembros de Chhatra Shibir eran actos delictivos cometidos por particulares y que de ello debían ocuparse las autoridades de Bangladesh. UN وذكرت أن التهديدات التي ادَّعت تلقيها من والديها أو أسرة زوجها أو من أشخاص من منظمة شهاترا شيبير هي أفعال إجرامية فردية ينبغي أن تتصدى لها السلطات البنغلاديشية.
    Además, el Código Penal prevé infracciones penales de carácter general y disposiciones conexas con respecto a las partes, las tentativas, etc., que son también aplicables a los actos delictivos cometidos por terroristas o personas asociadas a ellos. UN وعلاوة على هذا، يضم قانون العقوبات أفعالاً إجرامية عامة وما يتصل بها من أحكام تتعلق بالأطراف والمحاولات، وما إليه، التي تطبق أيضاً على الأعمال الإجرامية التي يرتكبها الإرهابيون أو من يرتبط بهم من أشخاص.
    Abundan los actos delictivos cometidos por combatientes de las FNL, así como las controversias surgidas de conflictos sin resolver sobre tenencia de tierras. UN وتنتشر أيضا الحوادث الجنائية المرتكبة بواسطة مقاتلي قوات التحرير الوطنية، فضلا عن انتشار المنازعات المدنية الناشئة عن الصراعات التي لم تحل حول ملكية الأرض.
    Como la doble incriminación no es requisito para la aplicación de la Ley de Prevención del Blanqueo de Dinero, los hechos delictivos cometidos fuera de Malta también podrían constituir delitos determinantes. UN وحيث إنَّ التجريم المزدوج ليس شرطا لتطبيق قانون منع غسل الأموال، فإنَّ الجرائم الجنائية المرتكبة خارج مالطة يمكن أن توصف أيضا بأنها جرائم أصلية.
    4.6 El Estado parte impugna también la admisibilidad de la comunicación basándose en el abuso del derecho de comunicación, ya que los autores se niegan a reconocer y respetar su autoridad para investigar, perseguir y resolver los actos delictivos cometidos en su jurisdicción territorial. UN 4-6 كما تطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ على أساس أنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، لأن صاحبي البلاغ يرفضان الاعتراف بسلطة الدولة الطرف واحترامها فيما يتعلق بالتحقيق في الأفعال الجنائية المرتكبة في الأراضي الخاضعة لولايتها ومقاضاة مرتكبيها والفصل في القضايا المتعلقة بها.
    Gravemente preocupados por los actos delictivos cometidos contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias y otros grupos en situación vulnerable, en particular los actos motivados por la discriminación y otras formas de intolerancia, UN وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء الأعمال الإجرامية التي ترتكب في حق المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم وغيرهم من الفئات قليلة المنعة، وبخاصة ما يرتكب من تلك الأعمال بدافع من التمييز وسائر أشكال التعصب،
    :: El código penal afgano debe reforzarse de modo que incluya una definición clara de violación y prevea penas para los actos delictivos cometidos en nombre del honor. UN :: ولا بد من تعزيز القانون الجنائي الأفغاني بحيث يشمل تعريفًا واضحًا للاغتصاب ويمكّن من المعاقبة على الأفعال الإجرامية التي ترتكب باسم الشرف.
    De un análisis de los hechos se desprende que la gran mayoría de los actos delictivos cometidos en el período que se examina contra periodistas nada tuvieron que ver con la actividad profesional de esas personas. UN واتضح من التحليل أن الأغلبية الساحقة من الأفعال الإجرامية المرتكبة ضد الصحفيين في هذه الفترة غير مرتبطة بنشاطهم المهني.
    En el informe también se señaló que la libertad de prensa se había visto temporalmente restringida y que se había hecho poco para investigar las denuncias de abusos de los derechos humanos y actos delictivos cometidos durante los sucesos. UN ولاحظ التقرير أيضا أنه تم فرض قيود على حرية الصحافة بصورة مؤقتة، وأنه لم يجر اتخاذ إجراءات تذكر للتحقيق في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان والأعمال الإجرامية المرتكبة خلال الأحداث.
    El orador expresa la esperanza de que la Sexta Comisión continúe su examen del informe del Grupo de Expertos Jurídicos sobre la necesidad de garantizar la rendición de cuentas por parte del personal y los expertos de las Naciones Unidas en misión por los actos delictivos cometidos en operaciones de mantenimiento de la paz (A/60/980), pero opina que sería prematuro hablar de la posibilidad de redactar una convención sobre el tema. UN 15 - وبينما أعربت عن الأمل في أن تواصل اللجنة السادسة نظرها في تقرير فريق الخبراء القانونيين بشأن كفالة مساءلة موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثة فيما يتعلق بالأعمال الجنائية التي ترتكب في عمليات حفظ السلام (A/60/980)، قالت إن من السابق لأوانه بحث إمكانية وضع مشروع اتفاقية بشأن الموضوع.
    b) Los actos delictivos cometidos fuera de Guinea por ciudadanos extranjeros que se encuentren actualmente en Guinea? UN (ب) أي عمل يرتكبه خارج غينيا أحد الرعايا الأجانب الموجودين حاليا في غينيا؟
    En particular, el Comité Especial condena en los términos más enérgicos los ataques específicamente dirigidos contra el personal de las Naciones Unidas y todos los actos delictivos cometidos contra ese personal, incluido el secuestro a mano armada de vehículos. UN 35 - وعلى وجه الخصوص، تدين اللجنة الخاصة، بأشد العبارات، الهجمات التي تستهدف موظفي الأمم المتحدة وجميع الأعمال الإجرامية التي تُرتكب ضدهم، بما في ذلك اختطاف المركبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus