¿Cuál es la competencia de los tribunales de Qatar para entender de los actos delictivos de los tipos siguientes? | UN | ما هي اختصاص المحاكم في قطر للتعامل مع الأعمال الإجرامية من كل من الأنواع التالية: |
¿Cuál es la competencia de los tribunales de Turquía para enjuiciar los actos delictivos de la naturaleza siguiente?: | UN | ما هو اختصاص محاكم تركيا للتعامل مع الأعمال الإجرامية من الأنواع التالية: |
Señaló que se habían realizado investigaciones y procedimientos judiciales con respecto a la implicación de mercenarios en actos delictivos de carácter terrorista y se había procesado a personas por actos terroristas. | UN | وأشارت إلى إجراء تحقيقات ومباشرة إجراءات قضائية بشأن ضلوع مرتزقة في أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية وإلى تقديم أفراد إلى العدالة لارتكاب أعمال إرهابية. |
En África occidental, se comprobó que el tráfico y el fraude relacionados con las drogas figuraban predominantemente entre los tipos de actividades ilegales en las que participan grupos delictivos de la subregión. | UN | ففي المنطقة الغربية من أفريقيا، وُجِد أن الاتجار بالمخدرات والاحتيال يبرزان بشكل واضح بين أنواع الأنشطة غير المشروعة التي تضطلع بها الجماعات الإجرامية في المنطقة الفرعية. |
14. Se concluyó en 2002 el proyecto piloto destinado a reunir y a analizar información sobre los grupos delictivos de un gran número de sociedades. | UN | 14- أثناء عام 2002، أنجز مشروع رائد بشأن جمع وتحليل المعلومات عن الجماعات الاجرامية في عدد كبير من المجتمعات. |
La Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños está dispuesta a colaborar con otros Estados para poner fin a la impunidad por los actos delictivos de los funcionarios y expertos en misión de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت استعداد دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتعاون مع الدول الأخرى في إنهاء الإفلات من العقاب إزاء النشاط الإجرامي من قِبَل موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات. |
En la revista Trends in Organized Crime (Tendencias de la delincuencia organizada)4 se publicó un informe con un análisis de información sobre los grupos delictivos de 17 países. | UN | ونشر تقرير يتضمن تحليلا للمعلومات عن 43 جماعة اجرامية في 17 بلدا، في مجلة الاتجاهات السائدة في الجريمة المنظمة.(4) |
Esa investigación habría sido tanto más vital cuanto que el autor de la fatwa era precisamente la misma persona cuya denuncia había dado pie a que se levantara un atestado policial contra el autor, registrado ante la policía de Karachi el 4 de junio de 2005, con respecto a actos calificados por la policía de delictivos de conformidad con la legislación penal pakistaní (delito de blasfemia) y castigados con la pena de muerte. | UN | وكان إجراء هذه التحريات سيتم بأهمية حاسمة نظراً إلى أن صاحب الفتوى هو نفسه الذي قدم إلى مركز الشرطة في كاراتشي تقرير المعلومات الأولي ضد صاحب البلاغ والذي سُجل لديها في 4 حزيران/يونيه 2005، بشأن أفعال اعتبرتها الشرطة تشكل جرماً بموجب القانون الجنائي الباكستاني (قانون التجديف)، وهو جرم يُعاقب عليه بالإعدام. |
1.9 ¿Tienen los tribunales kenianos competencia para entender en actos delictivos de la siguiente naturaleza: | UN | 1-9 هل من سلطة المحاكم في كينيا التصدي للأعمال الإجرامية من الأنواع التالية: |
:: Aparte de la disposición especial de la Ley de Prevención y Represión del Terrorismo de 2002, ¿qué competencia tienen los tribunales de Samoa para conocer de hechos delictivos de cada uno de los siguientes tipos: | UN | :: فيما عدا الحكم الخاص الذي سيدرج في مشروع قانون منع الإرهاب وقمعه، ما هي صلاحيات المحاكم في ساموا في التعامل مع الأفعال الإجرامية من الأنواع التالية |
32. La Reunión hizo hincapié en que la lucha contra la delincuencia organizada y contra la delincuencia en general, incluso, por ejemplo, la delincuencia urbana, debía concentrarse firmemente en el producto del delito y en privar a los grupos delictivos de sus bienes mal habidos. | UN | 32- شدَّد الاجتماع على أنه يلزم أن تستهدف بقوة مكافحة الجريمة المنظمة والجريمة عموماً، بما في ذلك الجريمة في المدن، وعائدات الجريمة وأن تحرم الجماعات الإجرامية من أصولها المكتسبة بطرائق غير شرعية. |
En nuestra región estamos seguros de que la intervención humanitaria tendrá resultados mejores y más rápidos que la intervención militar y no saldrá tan cara como enviar efectivos para perseguir a los elementos delictivos de un Estado fallido. | UN | ونحن في منطقتنا على يقين من أن التدخل الإنساني الآن سيؤتي بنتائج أفضل وأسرع من أي تدخل عسكري، وأقل تكلفة من إرسال قوات لمطاردة العناصر الإجرامية في دولة فاشلة. |
Los grupos delictivos de todo el mundo pueden comunicarse y coordinar sus actividades, reduciendo las distancias, logrando que las fronteras entre Estados se vuelvan permeables y utilizando a menudo nuevos métodos que les permiten eludir los esfuerzos de los organismos encargados de hacer cumplir la ley para interceptarlos y reprimirlos. | UN | فالجماعات الإجرامية في جميع أرجاء العالم قادرة على الاتصال ببعضها البعض وتنسيق أنشطتها، مقلِّصة المسافات، ومستبيحة حدود الدول، ومستعينة في الغالب بأساليب جديدة تمكنها من الإفلات من جهود أجهزة إنفاذ القانون الرامية إلى اعتراضها ومكافحتها. |
53. Se concluyó en 2002 el proyecto piloto destinado a reunir y a analizar información sobre los grupos delictivos de un gran número de sociedades. | UN | 53- خلال عام 2002، استكمل المشروع النموذجي بشأن جمع وتحليل المعلومات عن الجماعات الاجرامية في عدد كبير من المجتمعات. |
También se consideraba necesario aclarar que el comportamiento delictivo de los particulares sólo afectaba la responsabilidad de los Estados en relación con la violación por el Estado de su obligación de prevención; en realidad, esto significaba que el alcance de la disposición debía limitarse exclusivamente a los actos delictivos de los agentes del Estado. | UN | ورئي أيضاً أنه من الضروري توضيح أن السلوك الإجرامي من قِبَل الأفراد يتعلق بمسؤولية الدولة فقط فيما يتصل بانتهاك الدولة لواجب المنع؛ والواقع أن هذا يعني أن نطاق الحكم ينبغي أن يقتصر فقط على الأفعال الإجرامية لعملاء الدولة. |
Se publicó en Internet un informe con un análisis de información sobre 40 grupos delictivos de 16 países (www.unodc.org/pdf/crime/publications/Pilot_survey.pdf). | UN | وأتيح على الانترنت تقرير يتضمن تحليلا للمعلومات عن 40 جماعة اجرامية في 16 بلدا (www.unodc.org/pdf/crime/publications/Pilot_survey.pdf). |
Esa investigación habría sido tanto más vital cuanto que el autor de la fetua era precisamente la misma persona cuya denuncia había dado pie a que se levantara un atestado policial contra el autor, registrado ante la policía de Karachi el 4 de junio de 2005, con respecto a actos calificados por la policía de delictivos de conformidad con la legislación penal pakistaní (delito de blasfemia) y castigados con la pena de muerte. | UN | وكان إجراء هذه التحريات سيتم بأهمية حاسمة نظراً إلى أن صاحب الفتوى هو نفسه الذي قدم إلى مركز الشرطة في كاراتشي تقرير المعلومات الأولي ضد صاحب البلاغ والذي سُجل لديها في 4 حزيران/يونيه 2005، بشأن أفعال اعتبرتها الشرطة تشكل جرماً بموجب القانون الجنائي الباكستاني (قانون التجديف)، وهو جرم يُعاقب عليه بالإعدام. |