"delictivos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجرامية في
        
    • إجرامية على
        
    • الإجرامية بوجه
        
    • اﻻجرامية في
        
    5. Además, afirmamos respetuosamente que existen otros métodos, más expeditivos y sencillos, que garantizarían que se otorgue una justa indemnización a las víctimas de actos delictivos en Rwanda. UN 5 - ونؤكد كذلك بكل احترام أن هناك طرائق أخرى أسرع وأبسط لكفالة حصول ضحايا الأعمال الإجرامية في رواندا على تعويض عادل.
    ■ Hasta que entre en vigor respecto de Panamá el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional ¿Qué competencia tienen los tribunales de Panamá para conocer actos delictivos en las siguientes circunstancias: UN في انتظار دخول نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ في بنما، ما هي الاختصاصات التي تحظى بها المحاكم البنمية لتحديد الأعمال الإجرامية في الظروف التالية:
    En el informe, aparte de las afirmaciones generales de que existen grupos delictivos en zonas controladas por el EPR, no se dan detalles acerca de los integrantes de esos presuntos grupos. UN والتقرير، فضلا عن أنه يطرح ادعاءات عامة بشأن وجود هذه الجماعات الإجرامية في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجيش الوطني الرواندي، لم يقدم أي تفاصيل عن أعضاء الجماعات الإجرامية المزعومة.
    3. Decide mantener la cuestión de la utilización de la tecnología de la información con fines delictivos en el programa de su quincuagésimo sexto período de sesiones como parte del tema titulado " Prevención del delito y justicia penal. " . UN 3 - تقرر إبقاء مسألة إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية على جدول أعمال دورتها السادسة والخمسين، ضمن البند المعنون " منع الجريمة والعدالة الجنائية " .
    Han seguido produciéndose casos aislados de violencia y tiroteos, incluidos asesinatos, allanamiento de moradas, actos de venganza, secuestros, pandillaje, enfrentamientos entre miembros de la PNH y ex soldados de las fuerzas armadas haitianas disueltas, así como la práctica de tomarse la justicia por la mano y la comisión de actos delictivos en general. UN وما زالت التقارير تفيد بوقوع حالات متفرقة من العنف وإطلاق النيران، بما في ذلك عمليات القتل، واقتحام البيوت، والقيام بالأعمال الانتقامية وعمليات الخطف، وأنشطة العصابات، والمواجهة بين أعضاء الشرطة المدنية الهايتية والجنود السابقين بالقوات المسلحة الهايتية التي تم حلها، والعدالة الأهلية، والأعمال الإجرامية بوجه عام.
    No obstante, esto no significa que Indonesia tolere ese tipo de actos delictivos en sus aguas territoriales, ni tampoco permitiríamos que los responsables de esos actos delictivos quedaran impunes. UN غير أن هذا لا يعني أن إندونيسيا تتسامح مع هذه الأعمال الإجرامية في مياهها الإقليمية كما أننا لن نترك مقترفي هذه الأعمال الإجرامية يفلتون من العقاب.
    Por consiguiente, espera que se refuerce la cooperación para reducir al mínimo los actos delictivos en el futuro y establecer firmemente el principio de la justicia y la rendición de cuentas. UN وقال إنه يأمل، لذلك، أن يتعزز التعاون للإقلال إلى أدنى حد من ارتكاب الأعمال الإجرامية في المستقبل ولترسيخ مبدأ العدالة والمساءلة.
    Además, la información sobre los factores subyacentes o propulsores de la delincuencia es crucial para situar los sucesos delictivos en un contexto y determinar en qué instancia han de ejecutarse iniciativas de prevención y reducción del delito, la corrupción y la violencia. UN وفضلا عن ذلك، فإن المعلومات المتعلقة بالعوامل الكامنة أو دوافع الجريمة تُعَد مفتاحا لوضع الأحداث الإجرامية في السياق ولاستبانة مداخل الجريمة والفساد ومبادرات توقّي العنف والتقليل منه.
    I. Introducción 1. La implicación de grupos delictivos en delitos transnacionales ha ido aumentando rápidamente. UN 1- لقد حدث تزايد سريع في ضلوع الجماعات الإجرامية في جرائم عابرة للحدود الوطنية.
    36. Además de las fuentes habituales, como los datos policiales y las encuestas de victimización, se puede encontrar información sobre hechos delictivos en otros sistemas de registro. UN 36 - بالإضافة إلى المصادر التقليدية، مثل بيانات الشرطة والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء، يمكن تتبع المعلومات المتعلقة بالحوادث الإجرامية في نظم التسجيل الأخرى.
    Además, la jerarquía militar parece cada vez más decidida a reorganizarse para hacer frente a las amenazas inmediatas que representan los grupos terroristas y otros grupos delictivos en el norte del país. UN ثم إن التسلسل القيادي العسكري يبدو مُصمِّما بصورة متزايدة على إعادة تنظيم نفسه لمواجهة التهديدات المباشرة التي تمثلها الجماعات الإرهابية وغيرها من الجماعات الإجرامية في الشمال.
    Durante la reunión se pidió al Centro que proporcionara asistencia técnica y financiera en lo referente a la elaboración de imágenes por satélite y otros mecanismos viables para ayudar a controlar y prevenir actos delictivos en zonas fronterizas de conflicto. UN 15 - وطلب المؤتمر إلى المركز أن يقدم مساعدة تقنية ومالية، في مجال التصوير بالسواتل وسائر الآليات الممكنة، من أجل المساعدة في مكافحة ومنع الأفعال الإجرامية في مناطق الحدود المحفوفة بالنزاع.
    Asimismo es de destacar que en cuatro de los cinco casos se trataba de delitos perpetrados para obtener un lucro, lo que confirma la opinión de su delegación y de otras de que se deben examinar una amplia gama de actos delictivos en el marco del tema del programa de la Comisión sobre responsabilidad penal. UN ومن الجدير بالذكر أن أربع حالات من الخمس هي حالات جرائم ارتُكبت بغرض الكسب، مما يؤكد وجهة نظر وفد بلده وغيره من الوفود الداعية إلى مناقشة طائفة واسعة من الأعمال الإجرامية في إطار بند جدول أعمال اللجنة المتعلق بالمساءلة الجنائية.
    El abogado afirma, además, que la protección acordada por el artículo 3 de la Convención no se aplica únicamente al riesgo de ser sometido a tortura por las autoridades del Estado vietnamita sino también cuando las autoridades son incapaces de ofrecer a la persona la protección necesaria contra actos delictivos en Viet Nam. UN 10-5 كما يقول المحامي إن الحماية التي نصت عليها المادة 3 من الاتفاقية لا تنطبق فحسب على خطر إخضاع سلطات الدولة الفييتنامية الفرد للتعذيب، بل تنطبق كذلك في حالة عدم تمكن السلطات من تأمين الحماية اللازمة للفرد من الأعمال الإجرامية في فييت نام.
    d. Carta con la decisión conjunta del Procurador General, el Jefe de Policía de Indonesia y el Gobernador del Banco Central de Indonesia, No. KEP 126/1997, KEP/10/XI/1997, 30/6/KEP/GBI, de 6 de noviembre de 1997, sobre la cooperación para hacer frente a los actos delictivos en el sector bancario; UN `4 ' رسالة تتضمن قرارا مشتركا اتخذه المدعي العام ورئيس الشرطة الإندونيسية وحاكم المصرف المركزي الإندونيسي رقم KEP 126/1997 و KEP/10/XI/1997 و 30/6/KEP/GBI مؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 بشأن التعاون من أجل التصدي للأعمال الإجرامية في القطاع المصرفي؛
    11. Las distintas categorías y estratos de la clasificación internacional de los delitos se establecen mediante la integración de categorías subordinadas de hechos delictivos en categorías combinadas, teniendo en cuenta factores como el objetivo del acto o hecho, su gravedad, la intención del autor y la esfera normativa que se viera afectada. UN 11 - وتتشكل مختلف فئات وطبقات الإطار الدولي لتصنيف الجرائم من خلال ضم فئات فرعية من الأحداث الإجرامية في فئات جامعة، مع مراعاة عوامل من قبيل ما يستهدفه الفعل/الحدث، ومدى خطورته، وقصد الجاني ومجال السياسة العامة المتأثر به.
    3. Decide mantener la cuestión de la utilización de la tecnología de la información con fines delictivos en el programa de su quincuagésimo sexto período de sesiones como parte del tema titulado " Prevención del delito y justicia penal. " UN 3 - تقرر إبقاء مسألة إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية على جدول أعمال دورتها السادسة والخمسين، ضمن البند المعنون " منع الجريمة والعدالة الجنائية " .
    También en su quincuagésimo quinto período de sesiones, la Asamblea General decidió mantener la cuestión de la utilización de la tecnología de la información con fines delictivos en el programa de su quincuagésimo sexto período de sesiones como parte del tema titulado " Prevención del delito y justicia penal " (resolución 55/63). UN في الدورة الخامسة والخمسين أيضا، قررت الجمعية العامة إبقاء مسألة إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية على جدول أعمال دورتها السادسة والخمسين، ضمن البند المعنون " منع الجريمة والعدالة الجنائية " (القرار 55/63).
    Algunos factores parecen haber obstaculizado la investigación expeditiva de actos delictivos en general, incluidas las diversas interpretaciones de los procedimientos judiciales vigentes y las dificultades de comunicación entre la policía y los agentes judiciales. UN 32 - يبدو أن عددا من العوامل تسبب في إعاقة الإسراع بإجراء تحقيقات في الأعمال الإجرامية بوجه عام، بما في ذلك اختلاف تفسيرات الإجراءات القانونية الحالية وصعوبات الاتصال بين الشرطة والجهات الفاعلة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus