La inhibitoria sólo se permite en el caso de delitos sancionados con pena de prisión inferior a diez años, así como por actos delictivos que pongan en peligro el tráfico público. | UN | ولا يسمح بالتخلي عن الدعوى إلا للأفعال الإجرامية التي يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى عشر سنوات والأفعال الإجرامية التي تشكل خطرا على حركة المرور العام. |
Hasta el momento no se ha aprobado ningún texto específico en materia de represión de actos delictivos que constituyan una violación de lo dispuesto en la Convención. | UN | ولذلك لم يعتمد حتى الآن أي نص محدد في مجال قمع الأعمال الإجرامية التي تنتهك أحكام الاتفاقية. |
Según las encuestas, no se denuncia ni el 25% de los actos delictivos que se producen en los barrios de tugurios. | UN | وتوضح الدراسات الاستقصائية أنه لا يتم التبليغ حتى عن 25 في المائة من الحوادث الإجرامية التي تقع في الأحياء الفقيرة. |
Es importante hacer la distinción entre los actos atribuibles a los Estados y los actos delictivos que no son atribuibles a los Estados. | UN | ومن اﻷساسي التمييز بين اﻷعمال التي تُعزى إلى الدول واﻷعمال الجنائية التي لا تُعزى إلى الدول. |
Aunque esos órganos son una fuente fundamental de información sobre la delincuencia organizada, muchos datos no son facilitados para los análisis, sobre todo en lo que respecta a los detalles de los incidentes delictivos que ayudarían a identificar a las personas vinculadas con la delincuencia organizada. | UN | ورغم أن إنفاذ القوانين مصدر رئيسي للمعلومات عن الجريمة المنظمة فإن بيانات عديدة غير متاحة للتحليل، وخصوصا فيما يتعلق بتفاصيل حالات الجريمة التي من شأنها أن تسهّل تحديد مَن لهم الصلة بالجريمة المنظمة. |
En particular, el ejercicio de la jurisdicción se limitaba a los actos delictivos que tuviesen algún vínculo con el Estado del foro. | UN | وبوجه خاص، فإن ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم تقتصر على الأفعال الإجرامية التي لها صلة بدولة المحاكمة. |
Durante el período que abarcaba el mandato, el Mecanismo investigó denuncias de violaciones de las sanciones y siguió examinando la función de los aspectos delictivos que son fundamentales para que la UNITA pueda mantener su guerra de guerrillas. | UN | وقد قامت الآليـة، خلال فترة ولايتها، بتعقب الانتهاكات المدعى بها للجزاءات وواصلت دراسة دور العناصر الإجرامية التي تمثل حجرا الأساس في قدرة اليونيتا على مواصلة حرب المغاوير. |
El Grupo de supervisión también ha sido informado de que algunos grupos delictivos que usan dhows (embarcaciones tradicionales) para transportar armas del Yemen a Somalia reaccionaron, por ejemplo, dividiendo los envíos de armas en envíos más pequeños y cargando las armas en diferentes dhows para transportarlas por el Golfo de Adén a Puntlandia. | UN | كما نما إلى علم الفريق أن بعض من الجماعات الإجرامية التي تستخدم المراكب الشراعية في نقل الأسلحة من اليمن إلى الصومال قد لجأت مثلا ردا على ذلك إلى تقسيم الشحنة الواحدة من الأسلحة إلى كميات أصغر، وتحميلها على مراكب مختلفة لنقلها عبر خليج عدن إلى بونتلاند. |
Los gobiernos no deben temer cuando se vean enfrentados a cuestiones de religión o de creencias, por ejemplo, cuando se califican de religiosos actos delictivos que infringen los derechos humaos de otros. | UN | وينبغي ألا تخاف الحكومات عندما تواجه بمسائل الدين أو المعتقد، مثلا عندما ترتكب الأعمال الإجرامية التي تنتهك حقوق الإنسان للآخرين تحت واجهة دينية. |
Mientras que el Protocolo sólo comprende a los grupos delictivos que participan en la trata de seres humanos, el artículo 224, en su párrafo primero, también comprende a la persona que realiza efectivamente la explotación. | UN | وفي حين أن البروتوكول لا يشمل سوى الجماعات الإجرامية التي تقف وراء الاتجار بالبشر فإن الفقرة الأولى من الجزء 224 تستهدف أيضا الشخص الذي يرتكب الاستغلال الفعلي. |
La cuestión de la creación de la obligación aut dedere aut judicare en el derecho consuetudinario internacional respecto de un reducido número de actos delictivos que preocupan a toda la comunidad internacional merece un análisis separado. | UN | 55 - وتعد مسألة إنشاء التزام بالتسليم أو المحاكمة في القانون الدولي العرفي فيما يتعلق بعدد صغير من الأفعال الإجرامية التي تثير قلق المجتمع الدولي برمته مسألة جديرة بتحليل منفصل. |
Además, todos los hechos delictivos que generan un producto, con inclusión de los cometidos fuera de Montenegro, pueden ser delitos determinantes a efectos del blanqueo de dinero. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ كل الأفعال الإجرامية التي تدر عائدات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة خارج الجبل الأسود، يمكن أن تكون جرائم أصلية لأغراض غسل الأموال. |
Se pronunciaron ocho sentencias condenatorias contra miembros de grupos delictivos que organizaban este tráfico se impusieron penas de prisión de 4 a 8 años. | UN | وصدرت ثماني إدانات ضد أفراد المجموعات الإجرامية التي تنظم هذا الاتجار وحكم عليهم بعقوبات بالسجن لمدة تتراوح بين أربع وثماني سنوات. |
La base que describe la clasificación constituye el universo de actos delictivos que pueden figurar en algunas o en todas las legislaciones nacionales. | UN | وتشكل القاعدة التي يرد بيانها في التصنيف المجموعة الشاملة من الأفعال الإجرامية التي قد يرد ذكرها في بعض القوانين الوطنية أو كلها. |
Ese texto permite mejorar la coordinación de los servicios judiciales con miras a adoptar un enfoque financiero y patrimonial de los grupos delictivos que organizan la prostitución, garantizar la atención a las prostitutas como víctimas y establecer fiscales de referencia en materia de lucha contra el proxenetismo. | UN | ويستهدف هذا النص تحسين التنسيق بين الدوائر ذات الاختصاصات القضائية من أجل استهداف أموال أو الأصول المالية للعصابات الإجرامية التي تنظم الدعارة، وتأمين رعاية المومسات باعتبارهن ضحايا على نحو أفضل، وتعيين وكلاء للنائب العام مختصين بمكافحة القوادة. |
En el informe se detallaba la investigación por el Mecanismo de las presuntas violaciones de las sanciones y se examinaba la función desempeñada por los elementos delictivos que resultaron fundamentales para mantener la capacidad de la UNITA de seguir librando una guerra, concretamente mediante la compra de armas y el contrabando de diamantes. | UN | وتضمن التقرير تفاصيل تتبع الآلية لانتهاكات الجزاءات المزعومة وبحث دور العناصر الجنائية التي تقوم بدور أساسي في قدرة يونيتا على مواصلة الحرب، لا سيما من خلال اقتناء الأسلحة وتهريب الماس. |
En materia de legislación penal y penitenciaria se modificó completamente la clasificación de los delitos y se amplió sustancialmente el número de actos delictivos que caen en la categoría de delitos menos graves y que no representan una verdadera amenaza para la sociedad. | UN | وفي مجالي القوانين الجنائية والعقابية، أدخلت تغييرات جذرية على تصنيف الجرائم، ووسع بالفعل نطاق الأفعال الجنائية التي تقع ضمن فئة الجرائم الأقل ضررا والتي لا تشكل خطورة على المجتمع. |
El autor señala que la denuncia penal presentada en 2004 abarcaba todos los posibles actos delictivos que hubieran ocurrido en el aeropuerto de Bromma, tanto los cometidos por agentes extranjeros como los cometidos, de manera indirecta, por el Gobierno de Suecia. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن الشكوى الجنائية التي تقدم بها في عام 2004 غطّت جميع الأعمال الجنائية الممكنة التي وقعت في مطار برومّا، بما في ذلك الأعمال التي ارتكبها عملاء أجانب، من خلال أوامر الحكومة السويدية. |
i) La naturaleza y los tipos de problemas delictivos que se vayan a abordar, como el hurto, el robo, el robo con escalamiento, los ataques raciales, los delitos relacionados con las drogas, la delincuencia de menores y la posesión ilegal de armas de fuego, teniendo en cuenta todos los factores que puedan generar directa o indirectamente esos problemas o contribuir a ellos; | UN | ' ١` طبيعة وأنواع مشاكل الجريمة التي ينبغي التصدي لها مثل السرقة والسطو والسلب والاعتداءات العنصرية، والجرائم ذات الصلة بالمخدرات، وجنوح اﻷحداث وحيازة أسلحة نارية بشكل غير مشروع، مع مراعاة جميع العوامل التي قد تسبب بشكل مباشر أو غير مباشر مثل هذه المشاكل أو تسهم فيها؛ |
i) La naturaleza y los tipos de problemas delictivos que se vayan a abordar, como el hurto, el robo, el robo con escalamiento, los ataques raciales, los delitos relacionados con las drogas, la delincuencia de menores y la posesión ilegal de armas de fuego, teniendo en cuenta todos los factores que puedan generar directa o indirectamente esos problemas o contribuir a ellos; | UN | ' ١` طبيعة وأنواع مشاكل الجريمة التي ينبغي التصدي لها مثل السرقة والسطو والسلب والاعتداءات العنصرية، والجرائم ذات الصلة بالمخدرات، وجنوح اﻷحداث وحيازة أسلحة نارية بشكل غير مشروع، مع مراعاة جميع العوامل التي قد تسبب بشكل مباشر أو غير مباشر مثل هذه المشاكل أو تسهم فيها؛ |
La CARICOM destaca la especial amenaza que representan para la región los autores de hechos delictivos que han sido expulsados de otros territorios y desestabilizan las sociedades caribeñas. | UN | 24 - والجماعة الكاريبية تلفت الانتباه إلى ما يكتنف المنطقة من تهديد خاص على يد مدبري الدسائس الإجرامية الذين طُردوا من أقاليم أخرى، والذين يقومون بإثارة القلاقل في مجتمعات منطقة البحر الكاريبي. |
:: En el artículo 56 de la mencionada ley se establece que se podrá expulsar de Bosnia y Herzegovina todo ciudadano extranjero que por sentencia firme haya sido declarado culpable de cometer actos delictivos que, entre otras cosas, revistan características propias del terrorismo o de cualquier otra forma de delincuencia organizada. | UN | :: تنص المادة 56 من القانون المذكور على أنه يجوز طرد أي أجنبي من البوسنة والهرسك إذا صدر بحقه حكم قطعي بالإدانة بسبب ارتكابه أعمالا إجرامية تنطوي في جملة أمور أخرى، على أنشطة إرهابية، أو أي شكل آخر من أشكال الجريمة المنظمة. |
1.19 ¿Cuáles son las competencias de los tribunales de Djibouti para conocer de las causas sobre los actos delictivos que se mencionan a continuación? | UN | 1-19 ما هي السلطة المخولة للمحاكم الجيبوتية للبت في العملين الإجراميين التاليين: |