"delimitación de la frontera marítima" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعيين الحدود البحرية
        
    • بتعيين الحدود البحرية
        
    • رسم الحدود البحرية
        
    • لترسيم الحدود البحرية
        
    1985: Consejero y colaborador del Gobierno del Senegal en la cuestión de la delimitación de la frontera marítima entre el Senegal y Guinea-Bissau UN ٥٨٩١: مستشار ووكيل مشارك لحكومة السنغال في قضية تعيين الحدود البحرية بين السنغال وغينيا بيساو.
    El 4 de junio de 2002 Angola y Namibia firmaron un acuerdo sobre la delimitación de la frontera marítima entre los dos países. UN وفي 4 حزيران/يونيه 2002 وقعت أنغولا وناميبيا اتفاقا بشأن تعيين الحدود البحرية بين البلدين.
    El 19 de septiembre de 2003, Cabo Verde y Mauritania firmaron un tratado sobre la delimitación de la frontera marítima. UN عقدت الرأس الأخضر وموريتانيا في 19 أيلول/سبتمبر 2003، معاهدة بشأن تعيين الحدود البحرية.
    Esas controversias versaban sobre la delimitación de la frontera marítima entre Bangladesh y los dos Estados vecinos y se estaban abordando por cauces jurídicos. UN وتتعلق هذه نزاعات بتعيين الحدود البحرية بين بنغلاديش والدولتين المجاورتين، وكانت موضوع إجراءات قانونية.
    También hizo hincapié en que la presentación se sometía sin perjuicio de la delimitación de la frontera marítima. UN وأبرزت أيضا أن الطلب قُدِّم دون مساس بتعيين الحدود البحرية.
    Los dirigentes de Timor-Leste prosiguen las negociaciones sobre la delimitación de la frontera marítima con Australia, que será el próximo paso después de la entrada en vigor del Tratado del Mar de Timor, el 2 de abril de 2003. UN 12 - وتتابع قيادة تيمور - ليشتي المناقشات بشأن تعيين الحدود البحرية مع استراليا، وهي الخطوة المقبلة التي تلي بدء نفاذ معاهدة بحر تيمور في 2 نيسان/أبريل 2003.
    Para concluir, la comunicación señalaba que, después de que no se pudiera alcanzar un acuerdo sobre la delimitación de la frontera marítima entre los dos Estados, Croacia había invitado repetidamente a Eslovenia a someter la cuestión a un órgano judicial internacional para obtener una decisión vinculante. UN وفي الختام أشارت الرسالة إلى أنه بعد الفشل في التوصل إلى اتفاق بشأن تعيين الحدود البحرية بين الدولتين، فإن كرواتيا دعت سلوفينيا في مناسبات عديدة إلى عرض المسألة على هيئة قضائية دولية بغية الحصول على قرار ملزم.
    delimitación de la frontera marítima en la zona del Golfo de Maine (Canadá/Estados Unidos de América) UN تعيين الحدود البحرية في منطقة خليج مين (كندا/ الولايات المتحدة الأمريكية)
    1. delimitación de la frontera marítima en la zona del Golfo de Maine (Canadá/Estados Unidos de América). UN 1 - تعيين الحدود البحرية في منطقة خليج مين (كندا/ الولايات المتحدة الأمريكية).
    Por ese motivo, la conveniencia de que la Comisión examine ese tema es discutible; sin embargo, si lo hace, se deberá abstener de examinar asuntos relacionados con la delimitación de la frontera marítima, ya que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, disipa toda duda en el sentido de que la delimitación marítima incumbe a los Estados interesados. UN 27 - وتساءلت، لذلك السبب، عما إذا كان من المناسب أن تنظر اللجنة في هذا الموضوع؛ وقالت إنه ينبغي لها، إن فعلت ذلك، أن تمتنع عن التداول في المسائل المتعلقة بتعيين الحدود البحرية، لأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 لم تترك أدنى شك في أن تعيين الحدود البحرية مسألة متروكة للدول المعنية.
    delimitación de la frontera marítima en la zona del Golfo de Maine (Canadá/Estados Unidos de América) UN 1 - تعيين الحدود البحرية في منطقة خليج مين (كندا/الولايات المتحدة الأمريكية)
    El magistrado Ago era Presidente de la Sala formada para tratar el caso relativo a la delimitación de la frontera marítima en el Golfo de la zona de Maine (Canadá/EE.UU., 1981-1984). UN وكان القاضي أغو رئيس الغرفة التي شكلت للنظر في قضية تعيين الحدود البحرية في منطقة خليج مين )كندا/الولايات المتحدة اﻷمريكية، ١٩٨١-١٩٨٤(.
    En Asia y el Pacífico Sur se han concertado los acuerdos siguientes: Acuerdo de Muscat sobre la delimitación de la frontera marítima entre el sultanato de Omán y la República Islámica del Pakistán de 12 de junio de 2000; y Tratado internacional sobre las fronteras entre la República del Yemen y el Reino de Arabia Saudita de 12 de junio de 2000. UN وفي آسيا وجنوب المحيط الهادئ، تم إبرام الاتفاقين التاليين: اتفاق مسقط بشأن تعيين الحدود البحرية بين سلطنة عمان وجمهورية باكستان الإسلامية المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2000؛ ومعاهدة الحدود الدولية بين الجمهورية اليمنية والمملكة العربية السعودية المؤرخة 12 حزيران/يونيه 2000.
    A este respecto había que tomar en consideración el silencio y el estoppel, que había sido invocado en algunos asuntos sometidos a la Corte Internacional de Justicia, por ejemplo el asunto de la delimitación de la frontera marítima en la región del golfo del Maine). UN وبهذا المعنى ينبغي إيلاء اعتبار للسكوت والإغلاق الحكمي اللذين تم التمسك بهما في بعض القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية، بما في ذلك تعيين الحدود البحرية في قضية خليج مين)().
    La controversia se refería a la delimitación de la frontera marítima entre Bangladesh y Myanmar en el golfo de Bengala con respecto al mar territorial, la zona económica exclusiva y la plataforma continental dentro y más allá del límite de las 200 millas marinas. UN وكان النـزاع يتصل بتعيين الحدود البحرية بين بنغلاديش وميانمار في خليج البنغال فيما يتعلق بالبحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري الواقع داخل نطاق 200 ميل بحري أو ما يتجاوزها.
    La Corte también toma nota con profundo pesar del deceso, el 24 de febrero de 1995, del Magistrado Roberto Ago, Miembro de la Corte desde 1979 y Presidente de la Sala de la Corte formada entre 1981 y 1984 para examinar el caso de la delimitación de la frontera marítima en la Región del Golfo de Maine. UN ٣ - وتسجل المحكمة ببالغ اﻵسى وفاة القاضي روبرتو آغو عضو المحكمة منذ عام ١٩٧٩، ورئيس الدائرة التي شكلتها المحكمة للنظر في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية في منطقة خليج مين، من ١٩٨١ إلى ١٩٨٤.
    Croacia declaró además que durante varios años se habían venido celebrando negociaciones sobre la delimitación de la frontera marítima, pero que no se había alcanzado ningún acuerdo aceptado por ambas partes y que no se había firmado ningún tratado. UN 44 - وأعلنت كرواتيا كذلك أن المفاوضات المتعلقة بتعيين الحدود البحرية ظلت مستمرة لعدة سنوات، إلا أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق مقبول بشكل متبادل ولم يتم التوقيع على أي معاهدة.
    El 14 de diciembre de 2009 se entablaron procedimientos ante el Tribunal en relación con la controversia sobre la delimitación de la frontera marítima en el Golfo de Bengala entre Bangladesh y Myanmar. UN 395 - في 14 كانون الأول/ديسمبر 2009، أقيمت دعوى أمام المحكمة الدولية لقانون البحار بشأن النزاع المتعلق بتعيين الحدود البحرية في خليج البنغال بين بنغلاديش وميانمار.
    Controversia relativa a la delimitación de la frontera marítima entre Bangladesh y Myanmar en el golfo de Bengala (Bangladesh/Myanmar) UN ألف - النـزاع المتعلق بتعيين الحدود البحرية بين بنغلاديش وميانمار في خليج البنغال (بنغلاديش/ميانمار)
    El litigio principal entre Nicaragua y Colombia guardaba relación con la soberanía sobre varias formaciones marítimas en el Mar Caribe, así como con la delimitación de la frontera marítima entre las partes. UN وتتعلق القضية الرئيسية بين نيكاراغوا وكولومبيا بالسيادة على العديد من المعالم البحرية المتنازع عليها في منطقة البحر الكاريبي، فضلا عن رسم الحدود البحرية بين الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus