Sí, la existencia de un acuerdo o arreglo bilateral es un requisito previo; es decir, es necesario haber concertado tratados de extradición para extraditar a delincuentes fugitivos desde o hacia Bangladesh. | UN | نعم، فوجود اتفاق أو ترتيب ثنائي هو شرط أساسي، أي أنه يلزم وجود معاهدات لتسليم المجرمين الهاربين من أو إلى بنغلاديش. |
Entrega de delincuentes fugitivos o condenados | UN | نقل المجرمين الهاربين/الأشخاص المحكوم عليهم |
Entrega de delincuentes fugitivos o condenados | UN | نقل المجرمين الهاربين/الأشخاص المحكوم عليهم |
Indonesia ha concertado un acuerdo con Hong Kong (región administrativa especial de China) sobre entrega de delincuentes fugitivos. | UN | أما فيما يتعلق بمنطقة هونج كونج الصينية الإدارية الخاصة فقد أبرمت إندونيسيا معها ترتيبا يتعلق بتسليم المجرمين الفارين. |
Además, la legislación permitía la utilización de canales diplomáticos con Estados no designados para la entrega de delincuentes fugitivos. | UN | ويسمح التشريع أيضا باستعمال القنوات الدبلوماسية مع الدول عير المعينة من أجل تسليم المجرمين الفارين من العدالة. |
La Ley regula, entre otras cuestiones, la revelación, denuncia, sanciones, bloqueo y confiscación de propiedades, la asistencia mutua a Estados extranjeros y la extradición y entrega de delincuentes fugitivos. | UN | ويتناول في جملة أمور الإفصاح والإبلاغ عن المعلومات والعقوبات، وتجميد الممتلكات ومصادرتها، والمساعدة المتبادلة مع الدول الأجنبية، وتسليم المجرمين الفارين واستسلامهم. |
Desde la reunificación, el Gobierno de RAE de Hong Kong ha proseguido asiduamente sus esfuerzos para concertar arreglos de entrega con el continente, y ha iniciado ya conversaciones sobre arreglos para la entrega de delincuentes fugitivos. | UN | ومنذ إعادة التوحيد واظبت حكومة الإقليم الإداري في جهودها لإبرام ترتيبات تسليم مع القارة، وقد بدأت بالفعل محادثات عن ترتيبات لتسليم المجرمين الهاربين. |
Los tratados de extradición tienen un ámbito de aplicación más limitado y su objeto es facilitar el traslado de delincuentes fugitivos, presuntos terroristas, etc., a fin de someterlos a juicio en el Estado en que se ha cometido el delito. | UN | تركز معاهدات تسليم المجرمين أشد ما تركز على الجانب التنفيذي، وهي ترمي إلى نقل المجرمين الهاربين والمشتبه في أنهم إرهابيون وغيرهم ومحاكمتهم في الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة. |
Mientras que un tratado de extradición es un acuerdo más formal que establece modalidades para la extradición de delincuentes fugitivos según sus disposiciones mediante un acuerdo de extradición los dos países convienen recíprocamente en extender sus leyes nacionales de extradición a cada uno de ellos. | UN | فمعاهدة تسليم المجرمين هي اتفاق له صفة رسمية أكبر وهو ينص بموجب أحكام المعاهدة وشروطها على طرائق لتسليم المجرمين الهاربين. بينما في حالة ترتيب التسليم، يتفق البلدان على امتداد نطاق تطبيق قانون تسليم المجرمين بكل منهما إلى الآخر. |
Procede en este contexto remitirse a lo dispuesto en la Ley No. LVIII de Bangladesh, de 1974, titulada Ley para consolidar y enmendar la ley relativa a la extradición de delincuentes fugitivos. | UN | ومن المهم في هذا السياق الإشارة إلى أحكام قانون بنغلاديش رقم 58 الصادر عام 1974 وعنوانه " قانون توطيد وتعديل القانون المتعلق بتسليم المجرمين الهاربين " . |
La Ley de 1975 titulada Ley para consolidar y enmendar la ley relativa a la extradición de delincuentes fugitivos dispone que no se entregará a un delincuente fugitivo si la entrega fue solicitada con la intención de someterlo a juicio o sancionarlo por un delito político. | UN | ينص قانون عام 1974 المعنون " قانون توطيد وتعديل القانون المتعلق بتسليم المجرمين الهاربين " على عدم تسليم أي مجرم هارب عندما يقدَّم طلب تسليمه بهدف محاكمة ذلك المجرم أو معاقبته على جريمة ذات طابع سياسي. |
En el caso de un país del Commonwealth, podía utilizar su régimen jurídico, derivado de la Ley de delincuentes fugitivos de 1881 (Reino Unido). La nueva ley ha mantenido este régimen para los países del Commonwealth pero otorga mayor flexibilidad para atender solicitudes de otros países. | UN | أما إذا كان الأمر يتعلق ببلد عضو في الكمنولث فإنها كانت تستخدم نظامها القانوني المستمد من قانون المجرمين الهاربين لعام 1881 (المملكة المتحدة) واحتفظ القانون الجديد بهذا النظام بالنسبة لبلدان الكمنولث لكنه يتيح مرونة أكبر للتعامل مع الطلبات من البلدان الأخرى. |
Con todo, en los acuerdos bilaterales de extradición de delincuentes fugitivos que el Gobierno de la RAE de Hong Kong ha concertado con otras jurisdicciones se estipula que, en las circunstancias adecuadas, ciertos delitos no pueden considerarse delitos políticos, incluidos algunos actos delictivos llevados a cabo habitualmente por terroristas, por ejemplo, el homicidio. | UN | ولكن حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة قامت فعلا بالتوقيع على اتفاقيات مع بعض الكيانات بشأن تسليم المجرمين الهاربين من العدالة وبما يتيح لها، في ظروف معينة، إمكانية تحديد جرائم بعينها على أنها ليست سياسية الطابع، وهي تشمل بعض الجرائم التي كثيرا ما يرتكبها إرهابيون (مثل القتل). |
1.20 En respuesta a lo dispuesto en el apartado g) del párrafo 3 de la resolución, se señala que la Ley de 1979, titulada " Ley para consolidar y enmendar la ley relativa a la extradición de delincuentes fugitivos " , dispone que no se entregará a un delincuente fugitivo si la entrega se ha solicitado con la intención de someterlo a juicio o sancionarlo por un delito político. | UN | 1-20 تذكر الإجابة على الفقرة الفرعية 3 (ز) أن قانون عام 1979. " وهو قانون لتوحيد وتعديل القانون المتعلق بتسليم المجرمين الهاربين " ينص على أنه لن يجري تسليم أي مجرم هارب حيثما كان طلب هذا التسليم مقدم بغية محاكمة المجرم أو معاقبته على جريمة ذات طابع سياسي. |
A falta de ese tratado, se puede acceder a la extradición si el ministro que se ocupa de los delincuentes fugitivos (Ministro de Seguridad Interna) emite una directiva especial para permitir que la Ley de Extradición de 1992 se utilice para dar curso a la solicitud. | UN | وفي حالة عدم توفر مثل هذه المعاهدة، يمكن مع ذلك تسليم المجرمين إذا أصدر الوزير المسؤول عن المجرمين الهاربين (وزير الأمن الداخلي) تعليمات خاصة للسماح باللجوء إلى قانون تسليم المجرمين لعام 1992 من أجل تنفيذ طلبات تسليم المجرمين. |
La Ley de extradición de delincuentes fugitivos de 1973, que dispone la extradición desde Nauru de personas acusadas de haber cometido delitos en países extranjeros determinados por el Gabinete. | UN | قانون تسليم المجرمين الفارين لعام 1973، الذي ينص على تسليم ناورو للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم في بلدان أجنبية تحددها الوزارة. |
Tratado de enmienda del Tratado de 1878/06/04 de extradición de delincuentes fugitivos | UN | 19 شباط/فبراير 1889، أسبانيا، تعديل المعاهدة الموقّعة في 4 حزيران/يونيه 1878 المتعلقة بتسليم المجرمين الفارين |
Argentina Extradición mutua de delincuentes fugitivos Portugal | UN | 22 أيار/مايو 1889، الأرجنتين، اتفاق متبادل لتسليم المجرمين الفارين |
En la Lista 1 de la Ley sobre delincuentes fugitivos promulgada por el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong figura una lista de los delitos por los que puede entregarse a delincuentes fugitivos en virtud de acuerdos | UN | يتضمن القانون المحلي بشأن المجرمين الفارين من العدالة الذي تبنته حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، في الجدول الأول المرفق به، قائمة بالجرائم التي ينقل بسببها المجرمون الفارون من العدالة. |
La Ley autorizaba al ministro pertinente a concertar un acuerdo con el gobierno del Estado de que se tratara para entregar, sobre la base de la reciprocidad, a delincuentes fugitivos. | UN | ويسمح القانون للوزير المختص بالدخول في ترتيب مع حكومة أي دولة معينة من أجل القيام، على أساس المعاملة بالمثل، بتسليم المجرمين الفارين من العدالة. |
Entrega mutua de delincuentes fugitivos (Extradición) Luxemburgo Suiza | UN | 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1880، سويسرا، اتفاق متبادل لتسليم المجرمين الفارين (تسليم المجرمين) |