"delincuentes internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجرمين الدوليين
        
    • الإجرامية الدولية
        
    • إجرامية دولية
        
    • للمجرمين الدوليين
        
    Los avances que se produzcan en estas esferas pueden debilitar el poder de los delincuentes internacionales. UN ويمكن للتقدم في تلك المجالات، أن يضعف قبضة المجرمين الدوليين.
    En cada punto de entrada las autoridades de inmigración cotejan los manifiestos y pasaportes de los viajeros con una lista actualizada de los nombres de delincuentes internacionales. UN ولدى دائرة الهجرة في كل مرفأ من مرافئ الدخول قائمة بأسماء المجرمين الدوليين تقارن بها بيانات المسافرين وجوازات سفرهم.
    Por lo tanto, es posible denegar la extradición por motivos políticos en algunos casos, si bien la posición oficial es favorable a no denegar la extradición de delincuentes internacionales. UN ومن ثم يمكن، في بعض الحالات، رفض التسليم استنادا إلى أسباب سياسية وإن كنا نرى وجوب عدم رفض تسليم المجرمين الدوليين.
    Los grupos de delincuentes internacionales pueden abusar del asilo buscando nuevas vías para desarrollaran sus actividades. Por ese motivo, los países de acogida están elaborando regímenes más estrictos para las personas que solicitan asilo. UN فالجماعات الإجرامية الدولية الساعية إلى التوصل إلى وسائل جديدة لترويج أعمالها قد تسيء استعمال حق اللجوء، ومن ثم تضع البلدان المضيفة نظما أكثر تشددا أمام طالبي حق اللجوء.
    Reconociendo que hay grupos de delincuentes internacionales que a menudo inducen a personas a emigrar ilegalmente por diversos medios, obteniendo de dicho tráfico enormes beneficios que luego utilizan para financiar otras actividades ilícitas, UN وإذ تدرك أن جماعات إجرامية دولية كثيرا ما تقنع أشخاصا بالهجرة بطرق غير قانونية، مستخدمة وسائل شتى لتحقيق أرباح هائلة، وتستخدم اﻹيرادات الناتجة عن تهريب البشر في تمويل أنشطة إجرامية أخــرى،
    Por tal razón, los Estados Unidos han iniciado una estrategia internacional de lucha contra el delito cuyo objetivo es negar el asilo a los delincuentes internacionales. UN ولهذا، شرعت الولايات المتحدة في تنفيذ استراتيجية دولية للمكافحة ضد الجريمة تهدف إلى رفض اللجوء للمجرمين الدوليين.
    Los Estados Miembros deben promulgar leyes y adoptar otras medidas de alcance nacional en las que se prescriban, entre otras cosas, la ejecución de órdenes judiciales de detención y la extradición de los presuntos delincuentes internacionales. UN وينبغي للدول اﻷعضاء على الصعيد الوطني إصدار التشريعات واتخاذ التدابير اﻷخرى التي تكفل، في جملة أمور، إصدار أوامر القبض وتسليم المدعى بأنهم من المجرمين الدوليين.
    En 1998, el Presidente Clinton firmó la primera estrategia internacional contra el delito de la historia; este es un documento que procura promover el imperio del derecho, haciendo hincapié en eliminar los paraísos seguros de los delincuentes internacionales. UN وفي عام ١٩٩٩، وقع الرئيس كلينتون وثيقة تتضمن أول استراتيجية بشأن الجريمة الدولية في التاريخ، وهي وثيقة ترمي إلى تعزيز حكم القانون، مع التأكيد على حرمان المجرمين الدوليين من الملاذات اﻵمنة.
    La Oficina Cubana de INTERPOL también puede solicitar a otros países informaciones sobre Terroristas u otras categorías de delincuentes internacionales de su interés. UN ويمكن لمكتب المنظمة الدولية للشرطة الجنائية في كوبا أن يطلب أيضا معلومات عن الإرهابيين أو المجرمين الدوليين الآخرين الذين يهمه أمرهم من بلدان أخرى.
    Otro instrumento importante para luchar contra el terrorismo es su sistema de alerta codificado por colores, que avisa a los países miembros de los movimientos de los delincuentes internacionales conocidos o sospechosos. UN وثمة أداة هامة أخرى في محاربة الإرهاب الدولي، وهي نظـام الإشعارات المرمزة بالألوان التي تنبه البلدان الأعضاء على حركات المجرمين الدوليين المعروفين أو المشتبه فيهم.
    La oficina cubana de INTERPOL también puede solicitar a otros países informaciones sobre terroristas u otras categorías de delincuentes internacionales de su interés. UN ويمكن لمكتب المنظمة الدولية للشرطة الجنائية في كوبا أن يطلب أيضا معلومات من بلدان أخرى عن الإرهابيين أو المجرمين الدوليين الآخرين الذين يهمه أمرهم.
    Esta Oficina tiene establecidos procedimientos para casos de delincuentes internacionales circulados por INTERPOL, que contemplan su circulación en frontera como aviso, detección en frontera o prohibición de entrada, según una valoración casuística. UN وقد استحدث هذا المكتب إجراءات لمعالجة التقارير عن المجرمين الدوليين الذين تبحث عنهم المنظمة الدولية للشرطة الجنائية؛ وتشمل هذه الإجراءات تعليق قوائم بأسمائهم عند نقاط الحدود تبين المطلوب بالنسبة لكل واحد منهم سواء كان الإبلاغ أو تحديد الهوية عند الحدود أو المنع من الدخول.
    En cuanto miembro de la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol), Omán intercambia información sobre delincuentes internacionales y personas buscadas o procesadas en otros Estados y colabora a su detención en caso de que entren en Omán. UN - تقوم السلطنة بحكم عضويتها في منظمة الإنتربول بتبادل المعلومات عن المجرمين الدوليين والأشخاص الملاحقين من قِبَل الدول الأخرى وذلك بالمساعدة على القبض عليهم في حال دخولهم السلطنة.
    Según este proyecto de Decreto, se considerarán sospechosas todas las transacciones y las transferencias de fondos que afecten a las cuentas bancarias de quienes figuren en la lista de delincuentes internacionales o de las personas o entidades terroristas incluidas en las listas de las organizaciones internacionales. UN ووفقا لمشروع المرسوم المذكور آنفا تعتبر المعاملات المتصلة بحسابات مصرفية أو بتحويل أموال إلى حسابات مصرفية تكون أسماء أصحابها مدرجة في قائمة المجرمين الدوليين أو تخص أفرادا إرهابيين أو كيانات إرهابية ترد أسماؤهم في القوائم التحذيرية الصادرة عن المنظمات الدولية، معاملات مشبوهة.
    Swazilandia cree que, dada la estrecha conexión entre delincuentes internacionales y locales, es fundamental que los Estados solucionen internamente el problema de la delincuencia antes de enfrentarse sin temor a la delincuencia transnacional. UN ٢٧ - وأردف قائلا إن وفده يرى، نظرا للصلة الوثيقة بين المجرمين الدوليين والمجرمين المحليين، أنه يتعين على الدول أن تتصدى بصورة فعالة للجريمة داخل حدودها قبل أن تستطيع مواجهة الجريمة عبر الحدود الوطنية بلا خوف.
    79. La Policía Nacional ha creado controles aeroportuarios con el fin de coadyuvar a los controles migratorios y la identificación de posibles delincuentes internacionales que se encuentren en el territorio colombiano, adoptando las medidas del caso en colaboración con entidades como INTERPOL, con el fin de aplicar instrumentos tales como la deportación. UN 79 - وضعت الشرطة الوطنية ضوابط للمطارات إسهاما في ضوابط الهجرة وفي التعرف على المجرمين الدوليين المحتملين الموجودين في أراضي كولومبيا. وعند اكتشاف مثل هؤلاء الأفراد، تتخذ الشرطة الوطنية التدابير اللازمة، بالتعاون مع كيانات مثل الإنتربول، لتنفيذ الإجراءات المطلوبة، مثل الترحيل.
    Los recursos naturales de la región, la delincuencia transfronteriza y la disponibilidad de armas pequeñas debido a conflictos armados pasados hacen que la subregión quede potencialmente expuesta a blanqueadores de dinero, delincuentes internacionales, traficantes de drogas y grupos terroristas. UN فالموارد الطبيعية في الجنوب الأفريقي والجريمة العابرة للحدود وتوافر الأسلحة الصغيرة في سياق صراعات الماضي كلها أمور يمكن أن تجعل من تلك المنطقة مطمعا لجهات غسل الأموال والتنظيمات الإجرامية الدولية وتُجار المخدرات والجماعات الإرهابية.
    Este problema está íntimamente vinculado a la situación socioeconómica y política en varias regiones, las actividades terroristas en todo el mundo y los grupos de delincuentes internacionales dedicados a la delincuencia transnacional, el blanqueo de dinero y el tráfico ilícito de armas ligeras y pequeñas. UN وترتبـط هـذه المشكلـة ارتباطـاً وثيقـاً بالوضع الاجتماعي - الاقتصادي والسياسي في العديد من المناطق، والأنشطة الإرهابية عبر العالم، والمجموعات الإجرامية الدولية المنغمسة في الجرائم عبر الوطنية، وغسيل الأموال، وتهريب الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Fueron capturados por delincuentes internacionales. Open Subtitles تم إيقافه من طرف منظمة إجرامية دولية
    Azerbaiyán continúa recibiendo señales alarmantes de que el 20% de su territorio, en la actualidad ocupado por las fuerzas armadas de Armenia, está siendo utilizado para el narcotráfico y como refugio de delincuentes internacionales. UN وقالت إن أذربيجان ما فتئت تتلقى استمرار إشارات مقلقة مفادها أن 20 في المائة من أراضيها تخضع حالياً للاحتلال من قِبَل القوات المسلحة لأرمينيا وتستخدم في تجارة المخدرات وكملاذ آمن للمجرمين الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus