"delincuentes o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجرمين أو
        
    • إجرامية أو
        
    • مجرمون أو
        
    • الجرائم أو
        
    • اﻹجرامية أو
        
    • جانحون
        
    • جانحين أو
        
    Las víctimas son tratadas con frecuencia como si fueran delincuentes o migrantes en situación irregular, lo que constituye un error. UN فكثيراً ما يعامَل الضحايا خطأً معاملة المجرمين أو المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    El enfoque preventivo del Gobierno respecto de la delincuencia se centra en mejorar los servicios que se prestan a quienes corren el riesgo de ser delincuentes o víctimas. UN وركز النهج الوقائي للحكومة المتعلق بالجرائم على تحسين الخدمات المقدمة للمعرضين لخطر أن يصبحوا من المجرمين أو الضحايا.
    Por medio de intercambios electrónicos de información, este sistema permitirá a las autoridades de inmigración de Malasia impedir que los delincuentes o posibles terroristas entren o salgan del país. UN وسيمكن نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين سلطات الهجرة في ماليزيا من الحيلولة دون دخول المجرمين أو مَن يشتبه في أنهم إرهابيون إلى البلاد أو مغادرتها عن طريق عمليات تبادل إلكتروني للمعلومات.
    Se trata de un ámbito en el que siguen existiendo retos importantes, y en el que innumerables niños son obligados a trabajar en plantaciones o en la pesca en aguas profundas, están dedicados a actividades peligrosas, son vendidos para contraer matrimonio, son víctimas de la trata y la explotación sexual, o son reclutados por bandas de delincuentes o narcotraficantes. UN وهذا مجال لا يزال يطرح تحديات جسيمة بالنظر إلى وجود أعداد لا تحصى من الأطفال الذين يجبرون على العمل في المزارع أو الصيد في أعماق البحار، أو يقومون بأنشطة محفوفة بالمخاطر، أو يباعون لأغراض الزواج أو يتعرضون للاتجار والاستغلال جنسياً، أو يجندون على أيدي عصابات إجرامية أو تجار مخدرات.
    Además, sigue resultando difícil evitar que el proceso político se vea enturbiado por candidatos que gran parte de la población considera delincuentes o estrechamente vinculados a las bandas o la violencia delictiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال من الصعب ضمان عدم تلوث العملية الانتخابية بمرشحين يشيع اعتقاد الجمهور بأنهم مجرمون أو ذوو علاقات وثيقة مع العصابات أو العنف الإجرامي.
    Sólo pueden hacer uso de la fuerza que sea razonable en las circunstancias de que se trate para la prevención del delito o para proceder o contribuir a la detención legal de los delincuentes o sospechosos de terrorismo. UN وإنما يجوز لهم استخدام هذه القوة بالشكل المعقول في ظل ظروف الحالة من أجل منع ارتكاب الجرائم أو من أجل تنفيذ عمليات الاعتقال المشروع للمجرمين أو الارهابيين المشتبه فيهم أو المساعدة في تنفيذ هذا الاعتقال.
    Del lado abjasio, las estructuras encargadas de hacer cumplir la ley siguen siendo incapaces de luchar contra los delincuentes o terroristas que desarrollan actividades en la zona, especialmente en la región del bajo Gali. UN وعلى الجانب اﻷبخازي، لا تزال هياكل إنفاذ القانون غير قادرة على مكافحة العناصر اﻹجرامية أو اﻹرهابية العاملة في المنطقة، ولا سيما في منطقة غالي الدنيا.
    Además, en ocasiones se han iniciado procesos penales contra organizaciones indígenas que trataban de defender sus derechos, y los medios de comunicación acostumbran a caracterizar a los pueblos indígenas como delincuentes o incluso criminales. UN بل تُباشَر أحياناً إجراءات جنائية ضد منظمات الشعوب الأصلية التي تسعى إلى الدفاع عن حقوقها، وتُستخدم وسائط الإعلام لوصف أفراد الشعوب الأصلية بأنهم جانحون بل ومجرمون.
    157. En algunas ciudades, las condiciones son tan difíciles que muchas familias se encuentran incapaces de cuidar a sus niños, algunos de los cuales terminan como vendedores callejeros, delincuentes o miembros de bandas callejeras. UN ١٥٧ - في بعض المدن تكون الظروف من الصعوبة بحيث يجد كثير من اﻷسر نفسه عاجزا عن العناية بأطفاله، الذين ينتهي اﻷمر ببعضهم الى أن يصبحوا باعة جائلين أو جانحين أو أفرادا في عصابات الشوارع.
    Una tarea que se complica por el hecho de que los países necesitan estar seguros de que quienes atraviesan sus fronteras son miembros bienvenidos de nuestra comunidad internacional, no delincuentes o terroristas. UN وما يزيد من تعقدها، حاجة البلد إلى ضمان أن يكون من يدخلون حدوده من أعضاء مجتمعنا الدولي المرغوب فيهم، لا من المجرمين أو مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    :: Se establecen facultades más amplias para que las autoridades puedan efectuar inspecciones, incautaciones, actuaciones y vigilancia al investigar o rastrear los presuntos bienes de delincuentes o terroristas: UN :: إعطاء السلطات صلاحيات أوسع نطاق تتعلق بالبحث والضبط والرصد عند التحري في أصول المجرمين أو الإرهابيين المشبوهة أو تتبعها؛
    El Gobierno de Tuvalu está decidido a colaborar con posibles donantes de asistencia técnica para desarrollar un marco legislativo más sólido y adoptar medidas operacionales que protejan el sistema financiero del país y eviten su utilización fraudulenta por delincuentes o terroristas. UN وتلتزم حكومة توفالو بالعمل مع مانحي المساعدة التقنية المحتملين على وضع إطار تشريعي أمتن وتدابير إجرائية لحماية نظام البلاد المالي من إساءة استخدامه على أيدي المجرمين أو الإرهابيين.
    En la Ley se dispone que, en caso de que las disposiciones de cualquier acuerdo sobre extradición de delincuentes o cooperación judicial del que el Sudán es parte entre en conflicto con las disposiciones de la mencionada ley, prevalecerán las disposiciones del acuerdo de que se trate. UN كما ينص ذات القانون على أنه إذا ما تعارضت أحكام أي اتفاقية لتسليم المجرمين أو التعاون القضائي يكون السودان طرفا فيها، مع أحكام ذلك القانون، تسود أحكام الاتفاقية المذكورة إلى المدى الذي يزيل التعارض بينهما.
    Ya se ha hecho referencia a los tratados de extradición y asistencia jurídica mutua que la Arabia Saudita ha concertado con otros países. Puede haber un tratado concreto sobre la extradición de delincuentes o la cooperación judicial, o las cuestiones de extradición y asistencia mutua pueden abordarse en otros acuerdos, como los relativos a la lucha contra el terrorismo o la cooperación en materia de seguridad. UN :: سبق الإشارة إلى المعاهدات المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة التي أبرمتها المملكة مع بلدان أخرى فقد تكون هناك معاهدة خاصة بتسليم المجرمين أو التعاون القضائي وقد يرد موضوع تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة ضمن اتفاقيات أخرى متعلقة بمكافحة الإرهاب أو التعاون الأمني.
    No existe una ley nacional que establezca los parámetros jurídicos en virtud de los cuales se abordan las peticiones de extradición de delincuentes o se defina qué constituye delito político, sino que se interpretan las normas del derecho internacional con carácter general y los tratados internacionales en vigor al respecto. UN لا يوجد قانون محلي يضع المعايير القانونية التي يتم بموجبها معالجة طلبات تسليم المجرمين أو تعريف الجريمة السياسية، وإنما يتم التعويل على قواعد القانون الدولي بصفة عامة والاتفاقيات الدولية النافذة في هذا الخصوص.
    Las leyes de Qatar actualmente en vigor carecen de disposiciones que regulen la cuestión de la extradición de delincuentes o su enjuiciamiento, pero, como ya se indicó, se está preparando actualmente un proyecto de Ley de procedimiento penal que incluye un capítulo dedicado a la extradición de delincuentes o su enjuiciamiento según los casos, y se espera que se promulgue en un plazo breve. UN خلت القوانين القطرية الحالية من أحكام تنظم موضوع تسليم المجرمين أو محاكمتهم إلا أنه يجري الآن، كما سبقت الإشارة، إعداد مشروع قانون للإجراءات الجنائية متضمنا بابا لتسليم المجرمين أو محاكمتهم بحسب الأحوال، ومن المتوقع صدوره في وقت قريب.
    En un estudio realizado por la UNAMA en 2009 se vio que, en una región, en el 39% de los casos documentados de violación los autores tenían relaciones directas con comandantes de grupos armados ilegales, pandillas de delincuentes o caudillos, que de hecho están por encima de la ley. UN وتبين من دراسة أجرتها في عام 2009 بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان أن نسبة 39 في المائة من حالات العنف الجنسي التي سُجلت في إحدى المناطق ارتكبها أفراد تربطهم علاقات مباشرة بقادة جماعات مسلحة غير مشروعة أو عصابات إجرامية أو أمراء الحرب، وهم فعليا فوق القانون.
    Es más, en vez de servir de ayuda, la presencia de buques de guerra extranjeros en el litoral del Golfo de Guinea para prevenir posibles ataques de los piratas podía llegar a tener efectos desestabilizadores en la región si incitaba a grupos de delincuentes o de terroristas a lanzar ataques contra esos buques. UN ورئي أيضا أن إدخال سفن حربية أجنبية إلى المياه الساحلية لخليج غينيا لمنع هجمات القراصنة المحتملة قد يؤدي إلى عدم الاستقرار مما يساعد لو اجتذب أيضا هجمات إجرامية أو إرهابية تستهدف السفن الحربية الأجنبية.
    A la vista del número creciente de riesgos, como los ataques directos o indirectos cometidos por grupos de delincuentes o terroristas, es claramente necesario que se continúen formulando políticas comunes de seguridad y se asignen los recursos y el equipo apropiados para mejorar la protección del personal uniformado y civil. UN وبالنظر إلى تزايد عدد المخاطر، مثل الهجمات المباشرة أو غير المباشرة التي تقوم بها جماعات إجرامية أو إرهابية، هناك حاجة واضحة لمواصلة وضع سياسات مشتركة للسلامة والأمن والتخصيص الكافي للموارد والمعدات لتعزيز حماية الأفراد النظاميين والمدنيين.
    En razón de su carácter universal, el sistema de las Naciones Unidas, con los mecanismos de coordinación interna mejorados que ha pedido la Asamblea General, debe asumir el liderazgo de las actividades intergubernamentales para asegurar el funcionamiento y la protección del ciberespacio a fin de impedir que no sea objeto de abuso o explotación por los delincuentes o terroristas. UN وينبغي للأمم المتحدة، نظرا إلى طابعها العالمي، ومع تحسين آليات التنسيق الداخلي حسبما نادت بذلك الجمعية العامة، أن تقوم بدور رائد في الأنشطة الحكومية الدولية لكفالة تشغيل الفضاء الحاسوبي وحمايته حتى لا يقوم مجرمون أو إرهابيون بإساءة استخدامه أو استغلاله.
    f) Elaboren programas de divulgación para los delincuentes o las personas identificadas como potenciales delincuentes a fin de promover un comportamiento y unas actitudes no violentas y el respeto hacia la igualdad y los derechos de la mujer; UN (و) إعداد برامج توعية لمرتكبي الجرائم أو للأشخاص الذين يُعتقد أنهم قد يرتكبون هذه الجرائم من أجل تعزيز السلوك والمواقف غير المتسمة بالعنف واحترام مساواة المرأة وحقوقها؛
    e) La adopción de medidas por asociaciones, organizaciones o grupos internacionales de terroristas, extremistas o delincuentes o por delincuentes aislados que pongan en peligro las estructuras vitales y los recursos de información de un Estado; UN )ﻫ( التجاء الجمعيات أو المنظمات أو المجموعات اﻹرهابية أو المتطرفة أو اﻹجرامية أو منتهكي القوانين من اﻷفراد باتخاذ إجراءات تهدد موارد الدولة من المعلومات وهياكلها الحيوية؛
    Además, a veces se han entablado procesos penales contra organizaciones indígenas que trataban de defender sus derechos, y los medios de comunicación acostumbran a caracterizar a los pueblos indígenas como delincuentes o incluso criminales. UN بل تُباشَر أحياناً إجراءات جنائية ضد منظمات الشعوب الأصلية الساعية إلى الدفاع عن حقوقها، وتُستخدم وسائط الإعلام لوصف أفراد الشعوب الأصلية بأنهم جانحون بل ومجرمون. 2- سبل الانتصاف
    En todas las situaciones tratan de proteger a los niños, cualquiera sea su situación (ya se trate de víctimas, delincuentes o menores en peligro desde el punto de vista moral internados en instituciones especializadas). UN وفي جميع الحالات، يسعى هؤلاء إلى حماية اﻷطفال بصرف النظر عن وضعهم )سواء كانوا ضحايا أو جانحين أو أحداثاً متعرضين لخطر أخلاقي وموكلين إلى مؤسسات مختصة(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus