"delitos cometidos en el extranjero" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرائم المرتكبة في الخارج
        
    • الجرائم في الخارج
        
    • جرائم يرتكبها رعاياها في الخارج
        
    • الجرائم التي تقع في الخارج
        
    • الجرائم المرتكَبة في الخارج
        
    • بالجرائم التي يرتكبها في الخارج
        
    • بشأن الجرائم التي تُرتكب في الخارج
        
    • الجرائم التي يرتكبها في الخارج
        
    Los delitos cometidos en el extranjero están también dentro del ámbito de la legislación penal alemana, según se define en las disposiciones legislativas pertinentes. UN وتدخل الجرائم المرتكبة في الخارج أيضا ضمن نطاق القانون الجنائي اﻷلماني حسب تعريفها في اﻷحكام القانونية ذات الصلة.
    :: Los delitos cometidos en el extranjero que tienen continuación en Andorra serán sancionados de conformidad por el presente código. UN :: الجرائم المرتكبة في الخارج والتي لها امتدادا في أندورا، يعاقب عليها عملا بهذا القانون.
    El régimen de juzgamiento de delitos cometidos en el extranjero sigue las reglas generales de los Arts. 9, 10 y 11 del Código Penal. UN وتنطبق على نظام محاكمة الجرائم المرتكبة في الخارج القواعد العامة المنصوص عليها في المواد 9 و 10 و 11 من قانون العقوبات.
    23. Varios Estados informaron de disposiciones en su legislación interna que permitían el enjuiciamiento por tribunales nacionales de los responsables de delitos cometidos en el extranjero en determinadas circunstancias. UN 23- وأبلغ العديد من الدول عن ورود أحكام في تشريعاته الوطنية تسمح بالملاحقة القضائية الداخلية لمرتكبـي الجرائم في الخارج في ظل ظروف معينة.
    Los Estados que al contestar a la pregunta sobre el establecimiento opcional de jurisdicción respecto de sus nacionales habían comunicado que no habían establecido jurisdicción respecto de delitos cometidos en el extranjero por sus nacionales (Barbados (Estado Signatario), el Canadá, Filipinas, Malta y Sudáfrica) confirmaron esa posición, pero afirmaron que en su ordenamiento jurídico la nacionalidad no constituía obstáculo para la extradición. UN وقد أكدت ذلك الموقف الدول التي ذكرت في ردّها على السؤال المتعلق بالتأكيد الاختياري لسريان الولاية القضائية على رعاياها بأنها لا تؤكد سريان ولايتها القضائية على جرائم يرتكبها رعاياها في الخارج (بربادوس (دولة موقّعة) وجنوب أفريقيا والفلبين وكندا ومالطة)، بيد أنها ذكرت أن الجنسية، في نظامها القانوني، لا تشكّل عقبة تعترض تسليم المجرمين.
    El presente Código se aplica a los delitos cometidos en el extranjero por oficiales del Estado o funcionarios públicos en el desempeño de sus funciones o en relación con ellos. UN " يسري هذا القانون على الجرائم التي تقع في الخارج من موظفي الدولة أوالمكلفين بخدمة عامة أثناء تأدية أعمالهم أو بسببها.
    En un caso el requisito de la doble incriminación se aplicaba a los delitos cometidos en el extranjero por uno de sus ciudadanos o contra uno de ellos, pero ese principio general no era aplicable con respecto al soborno activo o pasivo de los funcionarios públicos nacionales o extranjeros ni de los miembros del Parlamento. UN واشتُرط، في إحدى الحالات، سريان مبدأ ازدواجية التجريم على الجرائم المرتكَبة في الخارج التي يكون الجاني أو المجني عليه فيها من رعايا الدولة.
    45. El segundo supuesto se refiere a delitos cometidos en el extranjero por nacionales del Estado Parte o por apátridas que tienen su residencia habitual en el territorio de éste. UN 45- ويتعلق الأساس الثاني بالجرائم التي يرتكبها في الخارج رعايا الدولة الطرف أو الأشخاص عديمو الجنسية الذين يوجد مكان إقامتهم المعتاد في إقليم تلك الدولة الطرف.
    Los delitos cometidos en el extranjero se consideran delitos determinantes si lo constituyeran en Malasia. UN وتُعتبر الجرائم المرتكبة في الخارج جرائم أصلية إذا كان من شأنها أن تشكِّل جريمة أصلية في ماليزيا.
    Posteriormente, en enero de 2002, se reunió el Comité nacional de investigaciones, que se encarga de investigar delitos cometidos en el extranjero. UN وبعد ذلك، عقدت في كانون الثاني/يناير عام 2002، لجنة التحقيقات الوطنية ذات الصلة بالتحقيقات في الجرائم المرتكبة في الخارج.
    En los artículos 109 a 114 se establece la responsabilidad de los nacionales polacos y los extranjeros, sujetos a la jurisdicción de Polonia, por los delitos cometidos en el extranjero. UN وتنص المواد 109 إلى 114 على مسؤولية المواطنين البولنديين والأجانب على السواء بموجب الولاية البولندية عن الجرائم المرتكبة في الخارج.
    Este artículo también es aplicable a delitos cometidos en el extranjero si se han perpetrado en violación de normas del derecho internacional que obligan a Suiza y si el autor del delito es de nacionalidad suiza o está domiciliado en Suiza. UN وتسري هذه المادة أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا كانت تنتهك قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها سويسرا وإذا كان الجاني مواطنا سويسريا أو مقيما في سويسرا.
    Este artículo se aplica también a delitos cometidos en el extranjero si se han perpetrado en violación de normas del derecho internacional que obliguen a Liechtenstein y si el autor del delito tiene nacionalidad de Liechtenstein o está domiciliado en Liechtenstein. UN وتسري هذه المادة أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا كانت تنتهك قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها ليختنشتاين وإذا كان مرتكب الجريمة من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين.
    1.6 Jurisdicción de delitos cometidos en el extranjero UN 1-6 الولاية على الجرائم المرتكبة في الخارج
    El artículo 65 define los delitos cometidos en el extranjero que eran punibles de conformidad con la legislación de Austria únicamente si eran punibles con arreglo a la ley del Estado en el que se habían cometido. UN وتحدد المادة 65 الجرائم المرتكبة في الخارج وتخضع للُعقوبة بموجب القانون النمساوي إذا كانت فقط تخضع للعقوبة بموجب قانون الدولة التي ارتُكبت فيها تلك الجرائم.
    Asimismo, los nacionales de Serbia, que no pueden ser extraditados a otro país, pueden ser enjuiciados en Serbia con arreglo a la legislación nacional o a los tratados internacionales pertinentes por los delitos cometidos en el extranjero. UN 16 - وبالمثل، فإن مواطني صربيا، الذين لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر، يمكن محاكمتهم في صربيا على الجرائم المرتكبة في الخارج بموجب أحكام التشريع الوطني أو المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    El artículo 7 también se aplica a delitos cometidos en el extranjero si constituyen una violación de las normas del derecho internacional que Suiza está obligada a respetar y si el responsable es de nacionalidad suiza o está domiciliado en Suiza. UN وتسري المادة 7، أيضا، على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا كانت تشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي التي تلتزم بها سويسرا وإذا كان مرتكبها سويسري الجنسية أو مقيما في سويسرا.
    Los Estados que al contestar a la pregunta sobre el establecimiento opcional de jurisdicción respecto de sus nacionales habían comunicado que no habían establecido jurisdicción respecto de delitos cometidos en el extranjero por sus nacionales (el Canadá, Filipinas y Sudáfrica) confirmaron esa postura, pero señalaron que en su ordenamiento jurídico la nacionalidad no era obstáculo para la extradición. UN وقد أكدت ذلك الموقف الدول التي ذكرت في ردّها على السؤال المتعلق بالتأكيد الاختياري لسريان الولاية القضائية على رعاياها بأنها لا تؤكد سريان ولايتها القضائية على جرائم يرتكبها رعاياها في الخارج (جنوب أفريقيا والفلبين وكندا)، بيد أنها ذكرت أن الجنسية، في نظامها القانوني، لا تشكّل عقبة تعترض تسليم المجرمين.
    El artículo 7 del Código Penal dispone también sobre otras figuras en las cuales la competencia del Brasil se extiende a los autores de delitos cometidos en el extranjero. UN ويحدد القانون الجنائي أيضا، في المادة 7، طائفة من الحالات الأخرى التي يشمل فيها نطاق الولاية القضائية البرازيلية مرتكبي الجرائم التي تقع في الخارج().
    En algunos casos, los ciudadanos solo podían ser enjuiciados por delitos cometidos en el extranjero en la medida en que lo permitieran los tratados vigentes. UN ولا يجوز في بعض الحالات ملاحقة الرعايا قضائيًّا على الجرائم المرتكَبة في الخارج إلاَّ وفقاً لما تسمح به المعاهدات القائمة.
    32. El segundo motivo guarda relación con los delitos cometidos en el extranjero por nacionales del Estado parte o por apátridas que tengan su residencia habitual en el territorio de éste. UN 32- ويتعلق الأساس الثاني بالجرائم التي يرتكبها في الخارج رعايا الدولة الطرف أو الأشخاص عديمو الجنسية الذين يوجد مكان إقامتهم المعتاد في إقليم تلك الدولة الطرف.
    Los tribunales de un país tienen competencia sobre los delitos cometidos en su territorio y enjuician los delitos cometidos en el extranjero por sus nacionales o contra éstos o en perjuicio del interés nacional. UN وتمارس المحاكم الوطنية الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة فوق أراضيها وتتخذ إجراءات قانونية بشأن الجرائم التي تُرتكب في الخارج من قِبَل رعاياها أو ضد رعاياها أو ضد مصالحها القومية.
    En consecuencia, los tribunales de Liechtenstein tenían competencia respecto de los delitos cometidos en el extranjero por nacionales de Liechtenstein que prestaban servicios en calidad de oficiales o expertos de las Naciones Unidas en misión. UN وعليه، تختص محاكم ليختنشتاين بالنظر في الجرائم التي يرتكبها في الخارج رعايا ليختنشتاين الذين يعملون كموظفين بالأمم المتحدة أو كخبراء موفدين في بعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus