"delitos contra el estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرائم المرتكبة ضد الدولة
        
    • جرائم ضد الدولة
        
    • الجرائم الموجهة ضد الدولة
        
    • الجرائم التي ترتكب بحق الدولة
        
    • بالجرائم المرتكبة ضد الدولة
        
    • جرائم مرتكبة ضد الدولة
        
    • بالجرائم ضد الدولة
        
    • الجرائم التي ترتكب ضد الدولة
        
    No obstante, la traición, los delitos contra el Estado y los presos políticos competían al Organismo de Seguridad del Estado. UN لكن الخيانة وأي جريمة من الجرائم المرتكبة ضد الدولة ومسألة السجناء السياسيين تندرج ضمن اختصاص إدارة أمن الدولة.
    Los delitos contra el Estado se enjuician de conformidad con los artículos 5 y 8 del nuevo Código Penal Islámico. UN وتُلاحَق الجرائم المرتكبة ضد الدولة وفقاً للمادتين 5 و8 من قانون العقوبات الإسلامي الجديد.
    El artículo 22 de la Ley de delitos contra el Estado de 1939 dispone, entre otras cosas, que cuando se dicte una orden de supresión de una organización ilícita, todas las propiedades de esa organización quedarán incautadas y pasarán a disposición del Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa. UN فالمادة 22 من قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة لعام 1939 تنص، في جملة أمور، على أن يجري، في معرض إصدار أمر بوقف نشاط أي منظمة غير مشروعة، نقل ممتلكات تلك المنظمة إلى وزير العدل والمساواة والإصلاح القانوني وتخويله سلطة التصرف فيها.
    Una amplia gama de delitos contra el Estado enumerados en el Código Penal se castigan con la pena capital, y esa lista se amplía periódicamente. UN وعقوبة الإعدام يُحكم بها على مجموعة كبيرة من جرائم ضد الدولة عددتها مدونة قانون العقوبات، وهي تتضخم دورياً.
    Según el abogado, en el dictamen del caso se revela también el carácter político del proceso, pues en él se afirma que los representantes del viejo poder y los enemigos del poder presente habían organizado contingentes armados para cometer delitos contra el Estado. UN وتأيدت أيضا الصفة السياسية للمحاكمة، حسبما ذكر المحامي، من الحكم في القضية، حيث ذكر بأن ممثلي السلطة القديمة وأعداء السلطة الحالية نظموا قوات مسلحة لارتكاب جرائم ضد الدولة.
    En virtud de las leyes de delitos contra el Estado, el período máximo de prisión preventiva es de dos días. UN والحد الأقصى لفترة الاحتجاز قبل توجيه الاتهام بموجب قوانين الجرائم الموجهة ضد الدولة هو يومان.
    La Ley de delitos contra el Estado dispone que ciertos delitos sean juzgados conforme a esa ley. UN وينص قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة على درج جرائم معينة تحت هذا القانون.
    El Gobierno invoca los artículos 259, 260 y 261 del Código, que tratan de los delitos contra el Estado. UN وتحتكم الحكومة إلى المواد 259 و260 و261 من القانون التي تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الدولة.
    En 2004 se revisó el Código Penal y se introdujeron varios elementos negativos, entre ellos el aumento de las penas aplicables por delitos contra el Estado. UN 21 - ونُقح القانون الجنائي في عام 2004، بإضافة عناصر سلبية شتى، مثل زيادة العقوبات على الجرائم المرتكبة ضد الدولة.
    El Estado Parte explica que las facultades de conmutación y remisión de las penas impuestas por un tribunal penal especial están previstas en el artículo 33 de la Ley de delitos contra el Estado de 1939, que dispone lo siguiente: UN وتبين الدولة الطرف أن صلاحية تخفيف وإلغاء الحكم المفروض من محكمة جنائية خاصة ترد في المادة 33 من قانون عام 1939 بشأن الجرائم المرتكبة ضد الدولة وفي العبارات التالية:
    Así, el mecanismo establecido por la Ley de 1998 crea otro nivel de discrecionalidad, que el Gobierno puede ejercer en virtud de disposiciones como el artículo 33 de la Ley de delitos contra el Estado de 1939. UN والآلية التي تم إنشاؤها بموجب قانون عام 1998 تضاعف بذلك السلطة التقديرية التي تمارسها الحكومة بموجب أحكامٍ مثل المادة 33 من قانون عام 1939 بشأن الجرائم المرتكبة ضد الدولة.
    105. La Ley penal de 1969 regula los delitos contra el Estado. UN 105- وقانون الجرائم لعام 1969 هو التشريع الذي يحكم الجرائم المرتكبة ضد الدولة.
    De conformidad con el citado artículo del Código Penal, se puede aplicar la pena de muerte -fusilamiento- en calidad de medida excepcional de castigo, en espera de que sea enteramente abolida, por los delitos contra el Estado, los homicidios dolosos con circunstancias agravantes y, sobre todo, el asesinato de niños. UN وهذه المادة من القانون الجنائي تسمح بتطبيق حكم اﻹعدام رمياً بالرصاص كعقوبة إستثنائية يجوز فرضها إلى حين اتمام إلغائها كلياً؛ وذلك على الجرائم المرتكبة ضد الدولة أو على جرائم القتل المقترنة بظروف مشددة للعقوبة، وبخاصة قتل اﻷطفال.
    En virtud del proyecto de ley también se amplía el ámbito de aplicación de las disposiciones pertinentes de las leyes de delitos contra el Estado de 1939-1998 a grupos terroristas con base dentro o fuera del Estado. UN ومشروع القانون هذا يُوسِّع من تطبيق الأحكام ذات الصلة الواردة في قوانين الجرائم المرتكبة ضد الدولة 1939-1998، بحيث يشمل الجماعات الإرهابية سواء كان مقرها داخل الدولة أم خارجها.
    Los que eran condenados a la pena de reforma mediante el trabajo por cometer delitos contra el Estado u otros delitos previstos en el Código Penal cumplían su sentencia en las instituciones de reforma. UN فالذين يُحكم عليهم بعقوبة الإصلاح عن طريق العمل لارتكابهم جرائم ضد الدولة أو غيرها من الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي يقضون الأحكام الصادرة في حقهم في هذه المؤسسات الإصلاحية.
    79. Es oportuno señalar que en la región septentrional del Sudán no existe ninguna organización no gubernamental de derechos humanos independiente, pero que algunos abogados independientes desempeñan una función similar representando a las personas acusadas de delitos contra el Estado. UN 79- وجدير بالذكر أنه لا توجد في المنطقة الشمالية من السودان أي منظمات غير حكومية مستقلة ولكن يقوم محامون مستقلون بدور مماثل لدور هذه المنظمات بالدفاع عن المتهمين بارتكاب جرائم ضد الدولة.
    Entretanto, en julio, las causas de 84 personas leales al ex-Presidente Gbagbo acusadas de cometer delitos contra el Estado durante la crisis fueron remitidas a los tribunales penales. UN وفي الوقت نفسه، في تموز/يوليه، نقل إلى المحكمة الجنائية 84 من الأفراد الموالين للرئيس السابق غباغبو اتهموا بارتكاب جرائم ضد الدولة خلال الأزمة، وذلك من أجل محاكمتهم.
    En virtud de las leyes de delitos contra el Estado, el período máximo de prisión preventiva es de dos días. UN والحد الأقصى لفترة الاحتجاز قبل توجيه الاتهام بموجب قوانين الجرائم الموجهة ضد الدولة هو يومان.
    Sin embargo, otras disposiciones de la Ley de delitos contra el Estado requieren que se dicte una orden de supresión de la organización en cuestión, de conformidad con la sección 19 de la Ley de 1939, antes de que tengan aplicación. UN غير أن أحكاما أخرى من قوانين الجرائم الموجهة ضد الدولة تشترط صدور أمرٍ قمع بحق المنظمة قيد البحث، وفقاً للمادة 19 من القانون الصادر في عام 1939 كيما يتسنى تطبيقها.
    Como se indicó anteriormente, la sección 22 de la Ley de delitos contra el Estado de 1939-1998 dispone, entre otras cosas, que cuando se dicte una orden de supresión de una organización ilícita, todas las propiedades de esa organización quedarán incautadas y pasarán a disposición del Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Jurídica. UN وكما سبقت الإشارة إليه، تنص المادة 22 من قانون الجرائم الموجهة ضد الدولة الصادر في عام 1939، في جملة أمور، على أن وزير العدل والمساواة والإصلاح القانوني يتمتع بصلاحية إصدار أمر قمع فيما يتعلق بمصادرة جميع الممتلكات العائدة لأي منظمة غير مشروعة.
    4.9 La sección 39 de la Ley de delitos contra el Estado regula el nombramiento de miembros del Tribunal. UN ٤-٩ والمادة ٣٩ من قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة تنظم تعيين أعضاء المحكمة.
    2.5 El juicio ante el Tribunal Popular (tribunal especial para los delitos contra el Estado) comenzó el 7 de febrero de 2000. UN 2-5 بدأت المحاكمة أمام المحكمة الشعبية (المحكمة الاستثنائية الخاصة بالجرائم المرتكبة ضد الدولة) في 7 شباط/فبراير 2000.
    - Redujo la discrecionalidad judicial para otorgar la libertad provisional durante el proceso en los casos de delitos contra el Estado y formas de delincuencia organizada; UN - تقليص سلطة التقدير القضائي في منح الحرية المؤقتة قبل المحاكمة في القضايا المنطوية على جرائم مرتكبة ضد الدولة وأشكال الجريمة المنظمة؛
    23. Volviendo a la cuestión de los delitos contra el Estado, no hay duda de que se aprobarán nuevas leyes en el futuro, pero su delegación no puede predecir en qué consistirán. UN 23- وأما عن السؤال الخاص بالجرائم ضد الدولة قال إنه لا يوجد شك في أن تشريعاً جديداً عن هذا الموضوع سيعتمد في المستقبل، ولكن وفد بلاده لا يستطيع أن يتنبأ بمحتوى هذا التشريع.
    En las secciones VIII y IX del Código Penal de Turkmenistán se establece la responsabilidad penal por los delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad, así como por los delitos contra el Estado. UN وينص الفصلان الثامن والتاسع من قانون تركمانستان الجنائي على نشوء المسؤولية الجنائية عن الجرائم المخلة بسلم البشرية وأمنها، وكذلك الجرائم التي ترتكب ضد الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus