"delitos contra la persona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص
        
    • الجرائم ضد الأشخاص
        
    • الجرائم بحق الأشخاص
        
    • جرائم ضد الشخص
        
    • الجرائم المرتكبة ضد اﻷفراد
        
    • جرائم ضد الأشخاص
        
    • الجرائم المرتكبة بحق الأشخاص
        
    Capítulo 16. delitos contra la persona y la reputación personal UN الفصل 16 الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص وجرائم التشهير بالأشخاص
    Del mismo modo, no se habían registrado casos de desaparición forzada, pero esos actos estaban previstos en la Ley sobre los delitos contra la persona. UN وبالمثل، لم تسجَّل أي حالة اختفاء قسري، إلا أن هذه الأفعال يشملها قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص.
    A este respecto, el abogado se remite al proyecto de enmienda de la Ley de delitos contra la persona que ha examinado pero no ha promulgado el Parlamento de Trinidad. UN ويشير المحامي، في هذا الصدد، إلى مشروع قانون نظر فيه برلمان ترينيداد ولكن لم يعتمده، بشأن تعديل قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص.
    Sin embargo, en la categoría de delito que nos interesa, la frecuencia es significativa: una tercera parte de los delitos contra la persona se comete contra miembros de la familia. UN ومع هذا، وعلى صعيد فئة الجرائم ذات الصلة، يلاحظ أن تواتر هذه الجريمة له شأنه، بالربع من كافة الجرائم ضد الأشخاص مرتكب في محيط الأسرة.
    La Ley de delitos contra la persona tipificaba como delitos la violación y los abusos sexuales. UN ويجرِّم قانون الجرائم ضد الأشخاص الاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    14. Saint Kitts y Nevis reconocía que la penalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos en virtud de los artículos 56 y 57 de la Ley de delitos contra la persona era objeto de controversia. UN 14- وتسلم سانت كيتس ونيفس بأن تجريم العلاقات الجنسية بين البالغين بالتراضي في إطار المادتين 56 و57 من قانون الجرائم بحق الأشخاص أمر مثير للجدل.
    206. Al analizar la legislación penal precedente, se observa que constituye un gran adelanto el hecho de que el nuevo Código Penal considere las infracciones sexuales como delitos contra la persona y no contra la honestidad. UN 206 - ولدى تحليل التشريع الجنائي السابق، يلاحظ أنه كان هناك تقدم كبير يتمثل في أن القانون الجنائي الجديد ينظر إلى الجرائم الجنسية باعتبارها جرائم ضد الشخص لا ضد الشرف.
    A este respecto, el abogado se remite al proyecto de enmienda de la Ley de delitos contra la persona que ha examinado pero no ha promulgado el Parlamento de Trinidad. UN ويشير المحامي، في هذا الصدد، إلى مشروع قانون نظر فيه برلمان ترينيداد ولكن لم يعتمده، بشأن تعديل قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص.
    Jamaica prevé enmendar la Ley de delitos contra la persona a fin de definir el terrorismo mediante la incorporación de la definición de delito terrorista, según se establece en el proyecto de ley de prevención del terrorismo. UN تعتزم جامايكا تعديل قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص بحيث يعرِّف الإرهاب ليتضمن إدماج تعريف الجرائم الإرهابية على النحو المحدد في مشروع قانون منع الإرهاب.
    La Ley sobre los delitos contra la persona y la Ley sobre la violencia doméstica se han hecho más estrictas mediante la prohibición de los malos tratos contra los niños, ya sea en el hogar o en las instituciones públicas. UN وقد تم تشديد العقوبة في قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص وقانون العنف الأسري، مع تحريم سوء معاملة الأطفال، سواء في البيت أو في المؤسسات العامة.
    - La Ley sobre delitos contra la persona UN قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص
    Por otra parte, en 2002, se enmendó el Código Penal para introducir el concepto de delitos con agravantes raciales o religiosos en el caso de delitos contra la persona. UN زد على ذلك أن القانون الجنائي قد عُدّل في عام 2002 لإدراج مفهوم الظروف المشددة للعقوبة بسبب وجود الدافع العنصري أو الديني في حالات الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص.
    Alemania preguntó si Irlanda se proponía abolir la Ley de delitos contra la persona y promulgar legislación que estableciera procedimientos claros para determinar la legalidad de los abortos. UN واستفسرت عما إذا كانت آيرلندا تعتزم إلغاء قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص واعتماد تشريع ينص على الإجراءات الفعالة التي تحدد مدى شرعية الإجهاض، ومتى ستقوم بذلك.
    Belarús informó de que puede aplicarse no sólo por delitos contra la persona o contra el Estado, sino también por " otros delitos " . UN وأفادت بيلاروس أن هذه العقوبة يمكن أن تفرض ليس فقط على الجرائم ضد الأشخاص والجرائم ضد الدولة، ولكن على جرائم أخرى أيضاً.
    21. La Sra. Boyds-Knights (Dominica) dice que el aborto es ilegal en virtud de la Ley sobre delitos contra la persona. UN 21 - السيدة بويد - نايتس (دومينيكا): قالت إن الإجهاض غير قانوني بموجب قانون مكافحة الجرائم ضد الأشخاص.
    El Comité toma nota además de que la delegación ha declarado que en la actualidad los actos de tortura están castigados en el marco de otros tipos de delito enunciados en la Ley de delitos contra la persona de 1861. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى البيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن أفعال التعذيب يُعاقَب عليها في الوقت الراهن في إطار أنواع أخرى من الجرائم، ينص عليها قانون الجرائم ضد الأشخاص لعام 1861.
    El Comité toma nota además de que la delegación ha declarado que en la actualidad los actos de tortura están castigados en el marco de otros tipos de delito enunciados en la Ley de delitos contra la persona de 1861. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى البيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن أفعال التعذيب يُعاقَب عليها في الوقت الراهن في إطار أنواع أخرى من الجرائم، ينص عليها قانون الجرائم ضد الأشخاص لعام 1861.
    La reforma judicial incluye otro importante cambio para garantizar los derechos humanos permitiendo la federalización de los delitos contra la persona: en casos de violación grave de los derechos humanos, el Fiscal General de la República podrá trasladar cualquier proceso o investigación a la Justicia Federal. UN ويتضمن الإصلاح القضائي تغييرا هاما آخر عن طريق السماح بجعل الجرائم ضد الأشخاص جرائم اتحادية: ففي قضايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، سيتمكن المدعي العام للجمهورية من إحالة أية عملية أو أي تحقيق إلى القاضي الاتحادي.
    En enero de 1993, el delito por el que el autor fue condenado fue clasificado como delito no punible con la pena de muerte en virtud de la Ley de delitos contra la persona (enmendada) de 1992, y su pena fue conmutada por la de prisión perpetua. UN وفي كانون الثاني/يناير 1993، صُنفت الجريمة التي أدين بها صاحب البلاغ كجريمة لا يعاقب عليها بالإعدام بموجب قانون الجرائم بحق الأشخاص لعام 1992 (التعديل)، وتم تخفيف عقوبته إلى السجن مدى الحياة.
    En la mayoría de los casos es imposible demostrar la existencia de un vínculo causal entre los mensajes de odio y sus consecuencias nocivas, y por ello estos actos han sido sancionados como delitos contra la persona o la propiedad. UN ومن المستحيل إثبات وجود علاقة سببية، في معظم الحالات، بين خطاب الكراهية والعواقب الضارة الناجمة عنه، ولذلك يتم المعاقبة على هذه الأفعال في معظم الحالات إما بوصفها جرائم ضد الشخص أو ضد الممتلكات.
    El 18 de diciembre de 1992, el delito cometido por los autores fue clasificado de punible con la pena capital en virtud de la Ley (enmendada) de delitos contra la persona de 1992. UN وتم في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ تصنيف الجريمة التي ارتكبها صاحبا البلاغ بوصفها من الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام في إطار القانون المعدل لقانون الجرائم المرتكبة ضد اﻷفراد الصادر في عام ١٩٩٢.
    Según la policía de la UNMIT hubo 344 denuncias de delitos contra la persona o contra bienes en febrero de 2007, frente a 165 en febrero de 2008. UN ووفقا لما أفادت به شرطة البعثة، كان هناك ما مجموعه 344 ادعاء بارتكاب جرائم ضد الأشخاص أو الممتلكات في شباط/فبراير 2007، مقابل 165 ادعاء في شباط/فبراير 2008.
    La bigamia se declaró ilegal en virtud de la Disposición legislativa sobre los delitos contra la persona. UN وتعدد الزوجات محرم بموجب تشريع الجرائم المرتكبة بحق الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus