"delitos de lesa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جرائم ضد
        
    • الجرائم ضد
        
    • الجرائم المرتكبة في حق
        
    • الجرائم المقترفة في حق
        
    • بالجرائم ضد
        
    • بالجرائم المرتكبة ضد
        
    • جرائم مرتكبة ضد
        
    • جريمتين ضد
        
    • جريمتين في حق
        
    • بجرائم ضد
        
    • الجرائم التي ارتكبت ضد
        
    Promoción del reconocimiento como delitos de lesa humanidad a las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas UN تعزيز اﻹقرار بكون حالات اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي وحالات الاختفاء القسري جرائم ضد اﻹنسانية
    Estos actos deben considerarse no sólo como ataques contra los Estados Unidos, sino como delitos de lesa humanidad. UN إن هذه الأعمال يجب اعتبارها، ليس اعتداءات ضد الولايات المتحدة فحسب، وإنما جرائم ضد الإنسانية أيضا.
    :: La separación del Gobierno y de las instituciones de todos los presuntos autores de delitos de lesa humanidad y de violaciones graves de los derechos humanos. UN :: إقصاء كافة من يُعتقد أنهم ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية و انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان عن الحكومة والمؤسسات.
    Todos deben saber que los delitos de lesa humanidad ya no quedarán impunes y que la cultura de la impunidad dejará de existir. UN وينبغي لكل شخص أن يدرك أن الجرائم ضد اﻹنسانية لن تظل تمـر دون عقاب بعد اﻵن وأن ثقافة اﻹفلات من العقاب ستنتهي.
    Australia acogió con satisfacción la investigación por la Corte Penal Internacional de presuntos delitos de lesa humanidad. UN ورحبت أستراليا بتمكين المحكمة الجنائية الدولية من التحقيق في الجرائم ضد الإنسانية التي يدعى أنها ارتكبت.
    Asimismo, aún no ha adoptado acciones para sumarse a las gestiones que se realizan en la comunidad internacional tendientes a calificar estas dos violaciones a los derechos humanos como delitos de lesa humanidad. UN كما أن الحكومة لم تتخذ بعد أي اجراءات للانضمام للمساعي التي يبذلها المجتمع الدولي لتصنيف الانتهاكات المخلة بحقوق الانسان ضمن الجرائم المرتكبة في حق الانسانية.
    Ahora, en mi gobierno, se han iniciado los juicios contra los delitos de lesa humanidad cometido durante nuestra guerra de 36 años que finalizó en 1996. UN وقد شرعت الحكومة في محاكمات في جرائم ضد الإنسانية ارتكبت خلال حربنا الأهلية التي استمرت 36 عاما، وانتهت في عام 1996.
    Desea saber de qué manera la Comisión de Investigación evalúa la posibilidad de que se hayan cometido delitos de lesa humanidad en el país. UN كما أنها ترغب في معرفة تقييم لجنة التحقيق لاحتمال حدوث جرائم ضد الإنسانية في ذلك البلد.
    Además, han surgido otros casos de delitos graves que se suman a los previstos en el plan de ejecución del mandato, probablemente delitos de lesa humanidad. UN وعلاوة على ذلك، فإلى جانب الجرائم الخطيرة المشار إليها في خطة تنفيذ الولاية، ظهرت قضايا أخرى تنطوي على جرائم خطيرة قد تشمل جرائم ضد الإنسانية.
    Hizo hincapié también en que no podía haber impunidad para esas matanzas generalizadas y sistemáticas, que podían considerarse delitos de lesa humanidad. UN وأكدت أيضاً أنه لا يجوز أن يكون هناك إفلات من العقاب فيما يتعلق بعمليات الإعدام الواسعة النطاق والنظامية هذه، التي ربما تعادل جرائم ضد الإنسانية.
    12. Persigan las violaciones graves de los derechos de las minorías como delitos de lesa humanidad y violaciones del derecho internacional; UN 12- ملاحقة الانتهاكات الصارخة لحقوق الأقليات بوصفها جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الدولي؛
    Se dice que Argelia se enfrenta con un gran problema de impunidad por delitos de lesa humanidad cometidos por las fuerzas de seguridad y las milicias armadas del Estado desde 1992. UN وتفيد التقارير أن الجزائر تواجه مشكلة ضخمة تتمثل في إفلات أفراد قوات الأمن والميليشيات الحكومية المسلحة من العقاب على ما اقترفوه من جرائم ضد الإنسانية منذ عام 1992.
    5. El Iraq atribuye gran importancia a formar parte del Consejo de Derechos Humanos, sobre todo tras el derrocamiento del régimen más brutal de la historia moderna, responsable de delitos de lesa humanidad, genocidio y crímenes de guerra. UN 5 - ويولي العراق أهمية كبيرة للعضوية في مجلس حقوق الإنسان، خاصة منذ أن قضى على نظام من أكثر النظم بطشا في التاريخ الحديث، ارتكب جرائم ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية وجرائم حرب.
    Un orador propuso la aprobación de un instrumento jurídico universal para facilitar la extradición y la cooperación internacional en los casos relacionados con delitos de lesa humanidad, delincuencia organizada y actividades terroristas. UN واقترح أحد المتكلّمين اعتماد صك قانوني عالمي لتسهيل تسليم المجرمين والتعاون الدولي في القضايا المنطوية على جرائم ضد البشرية أو جرائم منظمة أو أنشطة إرهابية.
    Es preciso dar el paso siguiente: los responsables de esos delitos de lesa humanidad han de recibir su justo castigo, pues no hay mayor aspiración que la de defender los derechos y las libertades humanas, independientemente de las fronteras entre Estados. UN وينبغي اتخاذ الخطوة التالية: فيجب أن يلقى المسؤولون عن هذه الجرائم ضد الانسانية عقابهم العادل، حيث لا يوجد تطلع أسمى من إقرار حقوق اﻹنسان وحرياته، بصرف النظر عن حدود الدول.
    En la lucha contra el flagelo de los delitos de lesa humanidad, la creación del Tribunal Penal Internacional fue un paso histórico encaminado a transformar al imperio del derecho en la norma de todos los países del planeta. UN وفي الحرب على آفــة الجرائم ضد اﻹنسانية، مثﱠل إنشاء المحكمة الجنائيـة الدولية خطوة تاريخية نحو جعل سيادة القانون هي القاعدة السائدة في جميع أرجاء هذا الكوكب.
    No obstante, los delitos de lesa humanidad podrían interpretarse teniendo en cuenta las normas que se están desarrollando en materia de legislación sobre los refugiados, en los que cada vez se reconocen más las cuestiones de género como base para las acusaciones. UN ومع ذلك يمكن أن تفسّر الجرائم ضد اﻹنسانية في ضوء المعايير الناشئة في ميدان قوانين اللاجئين التي يتم فيها الاعتراف بنوع الجنس على نحو متزايد كأساس بيّن للاضطهاد.
    La matanza de ciudadanos inocentes en varias regiones, particularmente algunas que estaban en poder de dicha organización, y el asesinato de extranjeros y de funcionarios de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya constituyen delitos de lesa humanidad. UN وقد تمثلت الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية في ذبح المدنيين اﻷبرياء في مختلف المناطق، بما في ذلك المناطق الخاضعة لسيطرة ذلك التنظيم، وقتل اﻷجانب وأفراد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Si contara con la totalidad de los recursos, la Dependencia de Delitos Graves, podría estar en condiciones de dar cima a las investigaciones y los autos de acusación de 10 casos prioritarios de delitos de lesa humanidad para mediados de 2002. UN ولو توافرت جميع الموارد اللازمة لوحدة الجرائم الخطيرة، فإن الوحدة ستتمكن بحلول منتصف 2002 من إتمام التحقيقات وتوجيه لوائح الاتهام في أهم عشر قضايا من الجرائم المقترفة في حق الإنسانية.
    Impulsar la adopción de la Ley sobre delitos de lesa Humanidad y en general reformas del ordenamiento jurídico interno que tenga por fin la incorporación de la normativa contenida en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional UN إعطاء زخم لعملية اعتماد القانون المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية، وتعديل النظام القانوني المحلي عموما لتضمينه القواعد الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Asimismo, el Comité recomienda la aprobación del proyecto de ley sobre los delitos de lesa humanidad, que comprenden la tortura, como parte del proceso de aplicación del Estatuto de Roma. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يتم، في إطار عملية تنفيذ نظام روما الأساسي، اعتماد مشروع القانون المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتي تشمل التعذيب.
    No creemos que haya ley de prescripción para los abusos de los derechos humanos, ya que son claramente delitos de lesa humanidad. UN ونعتقد أن جرائم انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تسقط بالتقادم قانونا، ﻷنها كما هو واضح جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Reitera asimismo su recomendación de acompañar los esfuerzos que ya realiza la comunidad internacional, a nivel de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos, para lograr el reconocimiento de la desaparición forzada y de la ejecución extralegal, como delitos de lesa humanidad. UN وهي تكرر أيضا توصيتها بالاشتراك في الجهود الجارية بالفعل داخل المجتمع الدولي، على مستوى اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، لكفالة اعتبار الاختفاء القسري واﻹعدام خارج نطاق القانون جريمتين ضد البشرية.
    54. La deportación y el traslado forzoso prolongado son delitos de lesa humanidad. UN 54- ويشكل الترحيل الجماعي والنقل القسري المطول جريمتين في حق الإنسانية.
    Este hecho ilustraría las decisiones arbitrarias de las autoridades en relación con personas que, como él, han sido acusadas de delitos de lesa humanidad. UN وما حدث مثال على القرارات التعسفية التي تتخذها السلطات في حق أشخاص مثله اتُّهموا بجرائم ضد الإنسانية.
    También me referiré brevemente a la secuela de los conflictos que no pudieron evitarse: el castigo a los responsables de delitos de lesa humanidad. No sólo es de suma importancia que la comunidad internacional condene estos terribles delitos, sino también que los responsables y los autores reales sean llevados a juicio. UN أود أيضا أن أقول بضع كلمات عن ما بعد الصراعات التي لم يتسن منع نشوبها، أي معاقبة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت ضد اﻹنسانية فمن اﻷهمية القصوى ألا يدين المجتمع الدولي هذه الجرائم الوحشية فحسب، ولكن أيضا أن يحاكم المسؤولين عنها فضلا عن مرتكبيها الفعليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus