"delitos de prensa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مخالفات الصحافة
        
    • المخالفات الصحفية
        
    • جنح الصحافة
        
    • جرائم الصحافة
        
    • الجرائم المتعلقة بالصحافة
        
    • الجرائم الصحفية
        
    • جرائم صحفية
        
    • جرائم النشر
        
    Se ha dictado una ley, cuya aplicación es hoy en día efectiva, que despenaliza los delitos de prensa. UN وينص قانون أصبح تطبيقه اليوم سارياً، على إلغاء تجريم مخالفات الصحافة.
    La delegación señaló que el Gabón había revisado recientemente su Código de la Comunicación, y había despenalizado los delitos de prensa. UN وقال الوفد إن غابون راجعت في الفترة الأخيرة مدونة الاتصال وأدرجت فيها عدم تجريم مخالفات الصحافة.
    En este sentido, el Gobierno ha adoptado medidas para garantizar que los ciudadanos puedan gozar de la libertad de expresión, por ejemplo, despenalizando los delitos de prensa. UN وفي هذا الصدد، اتخذت الحكومة تدابير لضمان حرية التعبير لدى المواطنين، بإلغاء تجريم المخالفات الصحفية مثلا.
    Afirman que ningún escritor o periodista ha sido enjuiciado por lo que pueda haber escrito, y que los jueces han dado muestras de indulgencia en su trato de los delitos de prensa. UN وتزعم السلطات عدم تعرض أي كاتب أو صحفي للمقاضاة بسبب كتاباته، وأن القضاء يتساهل في تعامله مع المخالفات الصحفية.
    En 2011, el Gobierno elaboró un proyecto de ley de despenalización de los delitos de prensa. UN أعدّت الحكومة في عام 2011 مشروع قانون يتعلق بإلغاء تجريم جنح الصحافة.
    En Côte d ' Ivoire los delitos de prensa siempre son punibles con penas de prisión. UN ولا تزال جرائم الصحافة يعاقب عليها بالسجن في كوت ديفوار.
    El Estado parte debe acelerar el procedimiento de enmienda del Código Penal para suprimir la pena de prisión por delitos de prensa. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تعديل القانون الجنائي لإلغاء عقوبة السجن على الجرائم المتعلقة بالصحافة.
    Celebró que se hubieran despenalizado los delitos de prensa. UN ورحبت بإلغاء تجريم مخالفات الصحافة.
    205. El Relator Especial insta encarecidamente a todos los gobiernos a que supriman las penas de prisión para delitos de prensa, salvo cuando se hayan hecho observaciones racistas o discriminatorias o se haya instigado a la violencia. UN 205- وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص بقوة جميع الحكومات على أن تضمن عدم معاقبة مخالفات الصحافة بعقوبة الحبس باستثناء الحالات التي تنطوي على تعليقات عنصرية أو تمييزية أو على المناداة باستخدام العنف.
    Al mismo tiempo, el Relator Especial manifestó su preocupación acerca de algunas disposiciones del anteproyecto, en particular el artículo 53, los párrafos 2 y 3 del artículo 55 y el artículo 57, en virtud de los cuales se sancionarían con penas de prisión de dos a ocho años los delitos de prensa y la publicación de información considerada secreto de Estado. UN وفي الوقت ذاته، أعرب عن قلقه إزاء بعض الأحكام الواردة في المشروع ولا سيما المادة 53 والفقرتين 2 و3 من المادة 55 والمادة 57 التي تنص على معاقبة مخالفات الصحافة ونشر المعلومات المعتبرة من أسرار الدولة بعقوبة الحبس لمدد تتراوح بين عامين و8 أعوام.
    A este respecto, el Gobierno informó que, en 2004, el Presidente de la República del Senegal había convenido en que se despenalizasen los delitos de prensa. UN وفي هذا الصدد، أفادت الحكومة بموافقة رئيس جمهورية السنغال في عام 2004 على ضرورة عدم تجريم مخالفات الصحافة(63).
    También se habían abolido los delitos de prensa. UN كما أُلغيت مخالفات الصحافة.
    Algunos delitos de prensa consistieron en faltas de profesionalidad e incumplimiento de un código ético. UN 57- وتُعزى بعض المخالفات الصحفية إلى الافتقار إلى المهنية وعدم الامتثال لقواعد آداب السلوك.
    Sin embargo, el Código Penal seguía sancionando los delitos de prensa con penas de prisión. UN ولسوء الحظ، لا يزال القانون الجنائي يجيز الحكم بالسجن في حالات المخالفات الصحفية(52).
    Acogió con satisfacción la labor del Senegal para promover la libertad de asociación y la de expresión, la despenalización de los delitos de prensa, y la coexistencia y el diálogo entre las religiones. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها السنغال لتعزيز حرية التعبير وتكوين الجمعيات، ولعدم تجريم المخالفات الصحفية ولإرساء التعايش والحوار بين الأديان.
    Angola también se había comprometido a despenalizar los delitos de prensa y a reforzar la protección de los periodistas. UN والتزمت أنغولا أيضاً بإنهاء تجريم جنح الصحافة والعمل على حماية الصحفيين.
    37. Reporteros sin Fronteras recomienda a las autoridades argelinas que despenalicen los delitos de prensa y que reformen el Código de la Prensa para proteger debidamente a los profesionales de los medios de información. UN 37- وتوصي منظمة مراسلون بلا حدود السلطات الجزائرية بإلغاء تجريم جنح الصحافة وبإصلاح قانونها لكي يضمن الحماية الضرورية لمهنيي وسائط الإعلام.
    Por lo que respecta a la situación en materia de delitos de prensa, si nos remitimos a los dos últimos años, es de señalar lo siguiente: UN وبالرجوع إلى السنتين الأخيرتين، يلاحظ بخصوص جرائم الصحافة ما يلي:
    Es más, gran parte de los delitos de prensa no fueron juzgados. UN وعلاوة على ذلك فإن عدداً كبيراً من جرائم الصحافة لم تُرفع بشأنها دعاوى قضائية.
    El Estado parte debe acelerar el procedimiento de enmienda del Código Penal para suprimir la pena de prisión por delitos de prensa. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تعديل القانون الجنائي لإلغاء عقوبة السجن على الجرائم المتعلقة بالصحافة.
    También se aumentó considerablemente el monto de la fianza por delitos de prensa. UN كما زيد مبلغ الكفالة عن الجرائم الصحفية زيادة كبيرة.
    Una señal particularmente buena es la despenalización de actos que anteriormente se juzgaban como los delitos de prensa, aunque no garantiza totalmente la libertad de prensa. UN وقالت إن إزالة الصفة الجرمية عن الأفعال التي كان يحاكم عليها فيما سبق باعتبارها جرائم صحفية تعد مؤشراً جيداً بشكل خاص، ولو أنها لا تضمن بشكل كامل حرية الصحافة.
    En cualquier caso, es una cuestión que sigue exigiendo un nuevo debate público con el fin de llegar a una fórmula razonable en relación con el mantenimiento o la abolición de la pena de cárcel para algunos delitos de prensa, que logre un equilibrio entre la libertad de expresión y la protección del interés público. UN وعلى كل فإن الأمر يحتاج إلى حوار مجتمعي جديد ينتهي إلى صيغة متوازنة حول استمرار أو إلغاء الحبس في بعض جرائم النشر تحقق التوازن بين حرية التعبير ومصلحة المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus