"delitos de soborno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جرائم الرشوة
        
    • جرائم الرشو
        
    • للرشوة
        
    La participación de miembros de la judicatura en delitos de soborno también constituía una circunstancia agravante que suponía penas más severas. UN كما إن ضلوع أعضاء القضاء في جرائم الرشوة يمثّل ظروفا تشديدية تستدعي عقوبات أشد.
    La participación de miembros de la judicatura en delitos de soborno también constituía una circunstancia agravante que suponía penas más severas. UN كما إن ضلوع أعضاء القضاء في جرائم الرشوة يمثّل ظروفا تشديدية تستدعي عقوبات أشد.
    La participación de miembros de la judicatura en delitos de soborno también era un agravante que suponía penas más severas. UN كما إن ضلوع أعضاء السلطة القضائية في جرائم الرشوة يمثّل ظروفا تشديدية تستدعي عقوبات صارمة.
    Reconsiderar las penas aplicables a los delitos de soborno y malversación o peculado; UN - النظر في إعادة تقييم العقوبات المنطبقة على جرائم الرشو والاختلاس؛
    :: La ampliación al sector privado del ámbito de posibles autores de delitos de soborno; UN :: توسيع نطاق مرتكبي جرائم الرشو المحتملين في القطاع الخاص؛
    En un caso la ley limitaba el soborno en el sector privado al incumplimiento de las obligaciones inherentes a " la compra o venta de mercaderías o la contratación de servicios profesionales " , aunque se observó que otras disposiciones del código penal contemplarían otra serie de delitos de soborno en el sector privado. UN وفي إحدى الحالات يقصر القانون الرشوة في القطاع الخاص على حالة الإخلال بالواجب " في شراء السلع أو بيعها أو التعاقد على خدمات مهنية " ، ولكن لوحظ أنَّ حالات أخرى للرشوة في القطاع الخاص مشمولة بأحكام أخرى في قانون العقوبات.
    B. delitos de soborno Soborno de funcionarios públicos nacionales y extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas UN جرائم الرشوة المتعلقة بالموظفين العموميين الوطنيين والأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية
    Según lo dispuesto en el Código Penal, todos los delitos de soborno y tráfico de influencias están sujetos a las normas de la jurisdicción penal. UN وتنطبق قواعد الولاية القضائية الجنائية بصيغتها الواردة في القانون الجنائي على جميع جرائم الرشوة والمتاجرة بالنفوذ.
    ampliar el ámbito de aplicación de los delitos de soborno y malversación para abarcar los casos en que el beneficio indebido está destinado a un tercero; UN :: توسيع نطاق تطبيق جرائم الرشوة والاختلاس لكي يشمل الحالات التي تنطوي على تقديم المزية غير المستحقة لصالح طرفٍ ثالثٍ؛
    Se concluyó que las sanciones aplicables a las personas naturales y jurídicas por la mayoría de los delitos de corrupción eran adecuadas y disuasivas, específicamente en lo que atañe a los delitos de soborno. UN وعُدّت الجزاءات المنطبقة على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين بأنها ملائمة ورادعة، لا سيما من حيث جرائم الرشوة.
    :: Complementar la definición de los delitos de soborno con miras a incorporar las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN :: إضافة جرائم الرشوة لتضمين أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    Todos los delitos de soborno se consideran delitos determinantes. UN وجميع جرائم الرشوة منصوصٌ عليها بوصفها جرائم أصلية.
    :: La aplicación de un nuevo enfoque legislativo a los delitos de soborno y soborno en las operaciones comerciales, para que las multas se calculen como múltiplos del tipo de soborno de que se trate; UN :: نهج تشريعي جديد تجاه جرائم الرشوة والرشوة التجارية، تُحتسب الغرامة بمقتضاه بمضاعف لقيمة الرشوة أو الرشوة التجارية المعنية.
    Con las últimas modificaciones introducidas en el Código Penal, se ha ampliado el alcance de los delitos de soborno, y ahora incluyen, además, las actuaciones y omisiones que estén relacionadas con el desempeño de sus funciones oficiales. UN وقد اتسع نطاق جرائم الرشوة إثر التعديلات الأخيرة التي أدخلت على القانون الجنائي وأصبح الآن يشمل أداء الأفعال المتعلقة بالواجبات الرسمية أو الامتناع عن أدائها.
    Por violación del Acta Rico, por delitos de soborno... vandalismo, y extorsión. Open Subtitles لانتهاك قانون ريكو، لارتكاب جرائم الرشوة... التخريب، والابتزاز
    :: Asegurar la ampliación del ámbito de aplicación de los delitos de soborno activo y malversación o peculado para abarcar los casos en que el beneficio indebido está destinado a un tercero; UN :: ضمان توسيع نطاق انطباق جرائم الرشو والاختلاس ليشمل الحالات التي تكون فيها المزية غير المستحقة مقصودة لصالح طرف ثالث؛
    Respecto del tráfico de influencias, los delitos de soborno en general que figuran en la Ley de soborno de 2010 tienen amplitud suficiente para abarcar la mayoría de las circunstancias conexas a la conducta en cuestión. UN وفيما يخص المتاجرة بالنفوذ، فإنَّ الأحكام العامة بشأن جرائم الرشو في قانون الرشو لسنة 2010 واسعة بما يكفي لتحيط بمعظم الظروف المتعلقة بالسلوك المعنى.
    :: Se recomienda incluir el elemento " en forma directa o indirecta " y el beneficio para terceras personas en todas las modalidades de los delitos de soborno activo y pasivo. UN * يوصى بأن تعتمد بيرو مفهوم التمييز بين " الرشو والارتشاء " ومفهوم المزيّة غير المستحقة الممنوحة لشخص آخر فيما يخص جميع أنواع جرائم الرشو أو الارتشاء.
    La sanción correspondiente a los delitos de soborno difiere según si se pronuncia una condena sumaria o una condena después de una acusación formal, lo que en cierta medida es un reflejo de los distintos límites jurisdiccionales aplicados en distintas partes del Reino Unido. UN وتختلف العقوبات على جرائم الرشو باختلاف نوعية الإدانة بالجريمة، بين إدانة بحكم جزئي وإدانة وفقًا للائحة اتهام، وتعكس إلى حد ما الاختلاف بين ما هو مطبَّق في شتى أنحاء المملكة المتحدة من حدود للولاية القضائية.
    En respuesta a esta cuestión, las autoridades lituanas comunicaron que en las recientes enmiendas del Código Penal se ampliaba la jurisdicción al añadirse en el artículo 7 del Código Penal (Responsabilidad penal por delitos previstos en los tratados) delitos de soborno activos y pasivos. UN وردّاً على هذه النقطة، أفادت السلطات الليتوانية بأنَّ التعديلات الأخيرة التي أُدخلت على القانون الجنائي وسّعت من نطاق الولاية القضائية بإضافة جرائم الرشو والارتشاء في المادة 7 من القانون الجنائي (المسؤولية الجنائية عن الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات).
    En un caso, la ley limitaba el soborno en el sector privado al incumplimiento de las obligaciones inherentes a " la compra o venta de mercaderías o la contratación de servicios profesionales " , aunque se observó que había otras disposiciones del código penal que se aplicaban a otros delitos de soborno en el sector privado. UN وفي إحدى الحالات يحصر القانون الرشوة في القطاع الخاص في حالة الإخلال بالواجب " في شراء السلع أو بيعها أو التعاقد على خدمات مهنية " ، وإن لوحظ أنَّ حالات أخرى للرشوة في القطاع الخاص مشمولة بأحكام أخرى في قانون العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus