"delitos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرائم في
        
    • جرائم في
        
    • الجريمة في
        
    • جريمة في
        
    • الجرائم على
        
    • الجرائم المرتكبة في
        
    • جرائم بموجب
        
    • جرائم جنائية في
        
    • بالجرائم في
        
    • الجرائم الجنائية في
        
    • إجرامية في
        
    • جرائم على
        
    • للجريمة في
        
    • الجرائم ذات
        
    • جرائم داخل
        
    Jamaica notificó que se estaban considerando esos delitos en un proyecto de ley. UN وأبلغت جامايكا أنه يجري النظر في تلك الجرائم في مشروع قانون.
    En el momento en que se cometían los delitos en Moscú, él estaba en Ulyanovsk. UN ففي وقت وقوع الجرائم في موسكو، كان هو، في واقع الأمر، في أوليانوفسك.
    2) Es cometido con la complicidad de personas que cometen delitos en otros países. UN ' 2` عندما تُرتكب بالاشتراك مع أشخاص ارتكبوا جرائم في بلدان أخرى.
    La Convención regula la detención y el juicio imparcial de las personas acusadas de cometer los delitos en ella previstos. UN وجرى النص على إجراءات إلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم في إطار المعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة.
    Asimismo, a la luz del aumento de los delitos en la región, acogeríamos con beneplácito información de la División de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وبالمثل، فإننا نرحب، في ضوء الزيادة في الجريمة في المنطقة بالمعلومات التي تأتي من شعبة منع الجريمة والعدل الجنائي.
    Los delitos cometidos en el extranjero se consideran delitos determinantes independientemente de si constituirían delitos en el Iraq. UN تعتبر الجرائم المرتكبة خارج العراق جرائم أصلية سواءً كانت تشكِّل جريمة في العراق أم لا.
    Los delitos en general disminuyeron de 5.170 a 3.700 en 2010 y se redujeron más aún en 2012, año en que se cifraron en 1.800. UN وانخفض عدد الجرائم في عام 2010 من 170 5 إلى 700 3 جريمة واستمر الانخفاض في عام 2012 فبلغ 800 1جريمة.
    Sin embargo, el Fiscal Principal explicó que, de momento, las pruebas obtenidas no eran suficientes para incluir cargos por esos delitos en un auto de acusación. UN وأوضح رئيس هيئة الادعاء أن الأدلة التي تم الحصول عليها حتى الآن لا تكفي من أجل إدراج هذه الجرائم في لائحة اتهام.
    Cuando se cometían delitos en presencia de la policía, ésta efectuaba detenciones. UN فعندما ترتكب الجرائم في وجود الشرطة تتم عمليات الاعتقال.
    La ley no eliminó los efectos jurídicos de los delitos en ámbitos ajenos a la esfera penal. UN ولا يزيل القانون اﻵثار القانونية المترتبة على الجرائم في مجالات تخرج عن نطاق القانون الجنائي.
    La policía ha detenido a 13 personas de quienes se sospecha que han cometido delitos en la aldea de Gosici y en Varivode. UN واعتقلت الشرطة ١٣ شخصا مشتبه في ارتكابهم جرائم في قرية غوسيتشي وفي فارينودي.
    La delegación centró su atención en el trato de las personas que habían sido privadas de libertad porque se sospechaba que hubieran cometido delitos en Chechenia. UN وركز الوفد اهتمامه على معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم للاشتباه بارتكابهم جرائم في الشيشان.
    ¿Qué actividades enumeradas en este inciso están tipificadas como delitos en su país y a qué penas se condena la comisión de esos delitos? UN ما هي الأنشطة المذكورة في هذه الفقرة الفرعية والتي تشكل جرائم في بلادكم وما هي العقوبات المطبقة بشأنها؟
    Se establece la responsabilidad de los ciudadanos extranjeros que cometan delitos en el territorio de la República de Uzbekistán con arreglo a las normas de derecho internacional. UN يتم تحديد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في أراضي جمهورية أوزبكستان على أساس معايير القانون الدولي.
    Además, no se están poniendo en práctica estrategias innovadoras de prevención del delito, lo que conducirá en última instancia a que aumenten las víctimas de los delitos en muchos países africanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه لا تتوفر استراتيجيات ابتكارية لمنع الجريمة، اﻷمر الذي قد يؤدي في نهاية المطاف إلى زيادة ضحايا الجريمة في كثير من البلدان اﻷفريقية.
    En los últimos 10 años se han incrementado las prácticas eficaces que promueven la seguridad de la comunidad y reducen los delitos en las zonas urbanas, que incluyen el conocimiento acerca de diversas prácticas. UN وخلال العشر سنوات الماضية كانت هناك زيادة في الممارسات الجيدة الفعالة التي تعزز أمن المجتمع وتحد من الجريمة في البيئات الحضرية، وتشمل هذه الممارسات الإلمام بمجموعة كبيرة من الممارسات.
    Se informó de 4.558 incidentes inducidos por el odio que entrañaron 4.755 delitos en 1991, el primer año de vigencia de la ley. UN وشملت اﻷرقام ٨٥٥ ٤ حادث جريمة بدافع الكراهية من أصل ٥٥٧ ٤ جريمة في عام ١٩٩١، وهو أول عام نُفذ فيه القانون.
    Sin embargo, las actividades delictivas a lo largo de la línea de cesación del fuego seguían representando un problema, y los autores de delitos en una parte a menudo pasaban a la otra parte en busca de refugio. UN إلا أن الأنشطة الإجرامية عبر خط وقف إطلاق النار لا تزال تمثل مشكلة قائمة، وعادة ما يلوذ بالفرار مرتكبو الجرائم على أحد جانبي خط وقف إطلاق النار إلى الجانب الآخر بحثا عن اللجوء.
    delitos en el contexto de la Ley sobre la planificación familiar Infanticidio UN الجرائم المرتكبة في إطار قانون تنظيم الأسرة
    1. Los Estados Partes tipificarán como delitos en su legislación nacional los actos siguientes, cuando se realicen intencionalmente: UN " ١ - تجعل كل دولة طرف الارتكاب العمدي لﻷعمال التالية جرائم بموجب قانونها الوطني:
    25. Los Países Bajos informaron de que cada año se condenaba a algunas docenas de ciudadanos de los Países Bajos que habían cometido delitos en el extranjero. UN 25- وذكرت هولندا أنه يُدان سنويا بضع عشرات من المواطنين الهولنديين ممن يرتكبون جرائم جنائية في الخارج.
    Algunas delegaciones, entre ellas las de China y el Senegal, expresaron la opinión de que no debía crearse una lista de delitos en el proyecto de protocolo. UN وأعرب بعض الوفود ، منها وفدا السنغال والصين ، عن رأي مؤداه أنه لا ينبغي استحداث قائمة بالجرائم في مشروع البروتوكول.
    La encuesta sobre las víctimas de delitos en Corea, que el Instituto realiza desde 1994, es utilizada actualmente por la Oficina Nacional de Estadísticas de Corea como parte de sus estadísticas oficiales. UN استقصاء ضحايا الجرائم الجنائية في كوريا، الذي يواظب المعهد على إجرائه منذ عام 1994، هو استقصاء يستخدمه المكتب الكوري للإحصاءات الوطنية حالياً بوصفه جزءا من إحصاءاته الرسمية.
    Por esa razón, originalmente la Ley sólo se ocupaba de delitos en la esfera económica, pero partir del decenio de 1970 también se ha incluido en su alcance la protección del medio ambiente. UN وهذا هو السبب في أن هذا القانون كان يغطي أصلاً أفعالاً إجرامية في الميدان الاقتصادي، غير أن حماية البيئة أصبحت تدخل في نطاقه أيضاً منذ سبعينيات القرن الماضي.
    El autor sostiene pues que no puede ser expulsado a Haití por haber cometido delitos en suelo canadiense. UN ويدعي صاحب الشكوى بذلك أنه لا يجوز ترحيله إلى هايتي بحجة أنه ارتكب جرائم على الأراضي الكندية.
    Esas operaciones han resultado fructíferas y continuarán realizándose para disuadir de la comisión de delitos en la ciudad. UN وكانت هذه العمليات ناجحة وستتواصل بوصفها رادعا للجريمة في المدينة.
    Esas decisiones trasmiten un mensaje claro a los perpetradores de los más graves delitos en el ámbito internacional. UN وترسل هذه القرارات رسائل شديدة الوضوح إلى مرتكبي أخطر الجرائم ذات الأهمية الدولية.
    Además, la Fiscalía está analizando denuncias de la existencia de redes internacionales de apoyo a grupos armados que cometen delitos en Colombia, los cuales pueden entrar dentro de la competencia de la Corte. UN ويقوم المكتب أيضا بتحليل المزاعم المتعلقة بوجود شبكات دعم دولية تساعد الجماعات المسلحة على ارتكاب جرائم داخل كولومبيا قد تدخل في اختصاص المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus