"delitos internacionales graves" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرائم الدولية الخطيرة
        
    • جرائم دولية خطيرة
        
    • بجرائم دولية خطيرة
        
    • بالجرائم الدولية الخطيرة
        
    • الجرائم الدولية الجسيمة
        
    El silencio que se guarda en esas situaciones puede dar una impresión equivocada a los responsables y a los posibles autores de delitos internacionales graves. UN والصمت في تلك الحالات قد يبعث بالرسالة الخطأ إلى مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة وإلى مرتكبيها المحتملين.
    Se reconoció en general que el establecimiento de una corte penal internacional efectiva y ampliamente aceptada serviría para que los autores de delitos internacionales graves comparecieran ante la justicia e impediría que esos delitos se siguieran cometiendo en el futuro. UN ٢١ - كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة ومقبولة على نطاق واسع يمكن أن يكفل تقديم مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة للعدالة وأن يردع عن ارتكاب تلك الجرائم في المستقبل.
    En esta Asamblea General debe decidirse si se convoca una conferencia diplomática sobre el establecimiento de una corte criminal internacional para tratar los casos de delitos internacionales graves. UN وعلى الجمعية العامة أن تقرر الدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي معني بإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة لمحاكمة الجرائم الدولية الخطيرة.
    La jurisdicción universal es un medio de lograr la rendición de cuentas y de impedir que queden impunes los acusados de delitos internacionales graves. UN وتعتبر الولاية القضائية العالمية إحدى الوسائل الرامية إلى تحقيق المساءلة والحيلولة دون إفلات المتهمين بارتكاب جرائم دولية خطيرة من العقاب.
    Por otra parte, ya no se tolera que se conceda, merced a una interpretación en sentido amplio del párrafo 5 del artículo 6 del Protocolo II de los Convenios de Ginebra, una amnistía por delitos internacionales graves cometidos en el contexto de conflictos internos. UN ومن جهة أخرى، فإنه لم يعد من المسموح به، بموجب تفسير واسع للفقرة 5 من المادة 6 من البروتوكول الثاني الملحق باتفاقات جنيف، منح عفو عن جرائم دولية خطيرة ارتكبت في سياق الصراعات الداخلية.
    En este caso no se trata necesariamente de delitos internacionales graves. UN والقضية هنا لا تتعلق بالضرورة بجرائم دولية خطيرة.
    11. Se reconoció en general que el establecimiento de una corte penal internacional efectiva y ampliamente aceptada serviría para que los autores de delitos internacionales graves comparecieran ante la justicia e impediría que esos delitos se siguieran cometiendo en el futuro. UN ١١ - كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة ومقبولة على نطاق واسع يمكن أن يكفل تقديم مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة للعدالة وأن يردع عن تكرار حدوث تلك الجرائم في المستقبل.
    Esperamos, en particular, que la nueva resolución establezca un mecanismo sólido de vigilancia y presentación de informes en relación con los delitos internacionales graves cometidos contra los niños en todas las situaciones de conflicto. UN ونأمل على الخصوص أن ينشئ القرار الجديد آلية قوية لرصد الجرائم الدولية الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال في جميع مواطن الصراعات والإبلاغ عنها.
    Hay otros principios y valores que también deben tenerse en cuenta, incluida la responsabilidad individual y el compromiso de la comunidad internacional de poner término a la impunidad por delitos internacionales graves. UN ومن المبادئ والقيم الأخرى التي يتعين مراعاتها المساءلة الفردية والتزام المجتمع الدولي بإنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الخطيرة.
    Los objetivos comunes de estas dos instituciones incluyen la prevención y el castigo de los delitos internacionales graves, el mantenimiento y la restauración de la paz y la seguridad internacionales y la garantía de un respeto perdurable por el derecho internacional y su aplicación. UN وتشمل الأهداف المشتركة بين هاتين المؤسستين منع ارتكاب الجرائم الدولية الخطيرة والمعاقبة عليها، وصون واستعادة السلم والأمن الدوليين، وضمان الاحترام الدائم للقانون الدولي وإنفاذه.
    Entre las ideas que se han planteado en los últimos años figura el establecimiento de un mecanismo adecuado que documente e identifique los delitos internacionales graves cometidos en Somalia y recomiende medidas para aumentar la rendición de cuentas. UN ومن بين الأفكار التي برزت في السنوات الماضية إنشاء آلية مناسبة لتوثيق الجرائم الدولية الخطيرة المرتكبة في الصومال وتحديد الأماكن التي ارتُكبت فيها والتوصية باتخاذ تدابير لتحسين المساءلة.
    Reafirmando su determinación de luchar contra la impunidad de quienes son responsables de delitos internacionales graves y la necesidad de que todos los acusados por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia sean sometidos a la acción de la justicia, UN إذ يعيد تأكيد عزمه على مكافحة إفلات المسؤولين عن الجرائم الدولية الخطيرة من العقاب وضرورة محاكمة جميع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قرار اتهام بحقهم،
    Reafirmando su determinación de luchar contra la impunidad de quienes son responsables de delitos internacionales graves y la necesidad de que todos los acusados por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia sean sometidos a la acción de la justicia, UN إذ يعيد تأكيد عزمه على مكافحة إفلات المسؤولين عن الجرائم الدولية الخطيرة من العقاب وضرورة محاكمة جميع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قرار اتهام بحقهم،
    El Grupo CANZ alienta a los Estados Partes a que apliquen el Estatuto de Roma en el plano nacional, y respalda las iniciativas tendientes a incrementar la capacidad de las jurisdicciones nacionales de enjuiciar a los autores de delitos internacionales graves. UN وتشجع مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا الدول الأطراف على تنفيذ نظام روما الأساسي على الصعيد الداخلي، وتؤيد المجموعة الجهود المبذولة لتحسين قدرة الولايات القضائية المحلية على إجراء محاكمات بشأن الجرائم الدولية الخطيرة.
    La Fiscalía de la Corte Penal Internacional ha continuado investigando las denuncias de delitos internacionales graves en Darfur (Sudán) desde que esa situación le fuera remitida Consejo de Seguridad en marzo de 2005. UN وواصل مكتب المدعي العام في المحكمة الجنائية الدولية تحقيقه في الدعاوى المتعلقة بارتكاب جرائم دولية خطيرة في دارفور، السودان، منذ إحالة مجلس الأمن لتلك الحالة في آذار/مارس 2005.
    La provisión de un proceso permanente, imparcial y justo para investigar y juzgar a los acusados de delitos internacionales graves es un componente clave de la lucha en aras de la justicia internacional. UN إن توفير عملية دائمة ومحايدة وعادلة للتحقيق مع المتهمين بارتكاب جرائم دولية خطيرة ومحاكمتهم عنصر رئيسي في الكفاح من أجل العدالة الدولية.
    La inmunidad ratione personae es absoluta, pero no se debería conceder inmunidad ratione materiae por delitos internacionales graves como los que se mencionan en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN 59 - وبينما تكون الحصانة الشخصية مطلقة ينبغي عدم منح الحصانة الموضوعية بصدد جرائم دولية خطيرة من قبيل الجرائم المذكورة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    En 2009 se publicó en el Boletín Oficial del Afganistán una ley de amplia amnistía que parece impedir que el Estado inicie de oficio investigaciones y el enjuiciamiento de los autores de delitos internacionales graves. UN وفي عام 2009، نُشر في الجريدة الرسمية لأفغانستان قانون عفو واسع النطاق يبدو أنه يمنع الدولة من إجراء تحقيقات وملاحقات ضد مرتكبي جرائم دولية خطيرة.
    La obligación de extraditar o juzgar, tiene por finalidad combatir la impunidad, de manera que no se ofrezca refugio seguro a las personas acusadas de lo que el derecho internacional consuetudinario considera delitos internacionales graves, y asegurar que los autores sean enjuiciados por sus actos criminales. UN 30 - وأوضح أن الغرض من الالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو بوضوح مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق عدم توفير الملاذ الآمن للأشخاص المتهمين بارتكاب ما يعتبره القانون الدولي العرفي جرائم دولية خطيرة وضمان محاكمة مرتكبي هذه الأعمال الإجرامية.
    Se argumentó que la competencia reconocida a los tribunales penales internacionales para juzgar ciertos delitos internacionales graves era prueba de que la obligación de extraditar o juzgar estaba comenzando a adquirir carácter consuetudinario para esos delitos. UN ودفع البعض بأن الولاية القضائية التي أنيطت بالمحاكم الجنائية الدولية للمحاكمة على جرائم دولية خطيرة معينة تقدم في حد ذاتها دليلا على اكتساب الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مركز العرف فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    Sin embargo, hasta los que propugnan que la inmunidad ratione materiae deja de existir cuando se trata de delitos internacionales graves, en general no desean ir " tan lejos " y no cuestionan la validez de la inmunidad personal de los funcionarios en ejercicio de más alto rango. UN ومع ذلك، فحتى الذين ينادون بالرأي القائل بأن الحصانة الموضوعية تنتفي عندما يتعلق الأمر بجرائم دولية خطيرة لا يريدون عموما الوصول " إلى هذا الحد " ولا يطعنون في صلاحية الحصانة الشخصية التي تمنح لكبار المسؤولين الموجودين بالخدمة().
    A simple vista, la posibilidad de ejercer la jurisdicción universal respecto de delitos internacionales graves aparece consagrada en la legislación de numerosos Estados. UN 74 - ويبدو للوهلة الأولى أن تشريعات دول عديدة تكرس إمكانية ممارسة الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بالجرائم الدولية الخطيرة.
    Ambos Tribunales están haciendo contribuciones invalorables a nuestro objetivo común de poner fin a la impunidad en los casos de delitos internacionales graves. UN وتقدم المحكمتان إسهامات قيمة لهدفنا المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الجسيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus