"demás actores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفاعلة الأخرى
        
    • الأطراف الفاعِلة
        
    • الممثلون الآخرون
        
    • فاعلة أخرى
        
    • الفعاليات الأخرى
        
    La EUPOL actúa con pleno respeto de la función titular asumida por las autoridades afganas y en estrecha cooperación con los demás actores internacionales. UN وتؤدي البعثة واجباتها مع الاحترام الكامل للدور القيادي الذي تضطلع به السلطات الأفغانية وبالتعاون الوثيق مع الجهات الدولية الفاعلة الأخرى.
    La Misión debe coordinar más estrechamente sus actividades con las del Gobierno y los demás actores a fin de precaverse de la duplicación. UN وينبغي أن تُنسق البعثة أنشطتها على نحو أوثق مع أنشطة الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى تلافيا للازوداجية في العمل.
    El Consejo entiende que debería seguir desempeñando esa función si los demás actores interesados y la Asamblea General así lo estiman. UN ويرى المجلس أنه يتعين عليه مواصلة أداء هذا الدور رهنا بتأييد الجهات الفاعلة الأخرى والجمعية العامة لذلك.
    Hoy, los Estados y los demás actores implicados conocen con precisión cuáles son las obligaciones de derechos humanos en esta materia. UN اليوم تفهم الدول والجهات الفاعلة الأخرى ما هي بالضبط واجبات حقوق الإنسان التي تقع على عاتقها في هذا المجال.
    m) Alienta a los Estados, y, dentro de su mandato, a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y a todos los demás actores pertinentes, a que utilicen criterios amplios respecto de la aplicación de soluciones duraderas y tomen en consideración las situaciones de presencia prolongada de refugiados en sus actividades con el fin de crear las condiciones necesarias para poner fin al desplazamiento; UN (م) تشجع الدول والمفوضية وغيرها من الأطراف الفاعِلة ذات الصلة، في نطاق ولايتها، على اتباع نُهُج شاملة من أجل تنفيذ حلول دائمة ومراعاة حالات اللاجئين التي طال أمدها في مساعيها بغية تهيئة الظروف اللازمة لوضع حد للتشريد؛
    Para que la aplicación del programa nacional sea efectiva, el Gobierno aprobará cada dos años un plan en el que se definirán las actividades de la Oficina, de los ministerios y de los demás actores para el período en cuestión. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي للبرنامج الوطني، ستعتمد الحكومة كل سنتين خطة دورية تحدد أنشطة المكتب والوزارات والعناصر الفاعلة الأخرى للفترة الجارية.
    El diálogo y la comprensión y el respeto mutuos apuntan a la necesidad de movilizar a los líderes políticos y espirituales, los intelectuales y todos los demás actores sociales. UN ويشير الحوار والتفاهم المتبادل والاحترام إلى ضرورة تعبئة القادة السياسيين والزعماء الروحيين والمثقفين وجميع الجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع.
    Los gobiernos y los bancos centrales son los únicos actores que pueden estabilizar los mercados cuando se ha perdido la confianza y cuando todos los demás actores están tratando de aumentar sus tenencias de activos líquidos. UN والحكومات والبنوك المركزية هي الجهات الفاعلة الوحيدة التي يمكنها التدخل لاستقرار الأسواق عندما تغيب الثقة وتسعى جميع الجهات الفاعلة الأخرى إلى زيادة أرصدتها من السيولة.
    Debemos mejorar la maquinaria de la información, consulta y cooperación entre las Naciones Unidas y los demás actores vinculados a la gobernanza mundial. UN ويجب علينا أن نحسن آلية المعلومات والمشاورات والتعاون بين الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الأخرى المرتبطة بالحوكمة العالمية.
    Una forma de dar a conocer mejor el trabajo de los órganos de tratados y de fortalecer su interacción con los demás actores del sistema internacional de derechos humanos consistiría en lograr que los períodos de sesiones se celebraran en el Palacio de las Naciones. UN وثمة وسيلة للترويج أكثر لأعمال هيئات المعاهدات وتعزيز تفاعلاتها مع الأطراف الفاعلة الأخرى في النظام الدولي لحقوق الإنسان وهي أن تعقد جلساتها في قصر الأمم.
    También como Presidente del Grupo de Apoyo, Noruega apoya plenamente el deseo de la Administración de Transición del Afganistán de avanzar hacia la creación de un mecanismo de grupo consultivo que permita que el Gobierno afgano tome firmemente el control, y que los demás actores desempeñen un papel de apoyo. UN والنرويج، بوصفها رئيسة فريق الدعم لأفغانستان، تدعم بالكامل حرص الإدارة الانتقالية على التحوُّل إلى آلية جماعية استشارية تضع الحكومة الأفغانية بثبات في مركز القيادة، بينما تقوم الأطراف الفاعلة الأخرى بدور مساعد.
    La diversidad de actores en la esfera humanitaria y el carácter multidimensional de las cuestiones que deben resolverse requieren la coordinación y la colaboración estrechas de la Asamblea General y otros órganos y organismos de las Naciones Unidas, por un lado, y los demás actores participantes, por el otro. UN ويستدعي تنوع الجهات الفاعلة في الميدان الإنساني والطابع المتعدد الأبعاد للمشكلات التي تتطلب الحل تنسيقاً وتعاوناً عن كثب بين الجمعية العامة وأجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها الأخرى من ناحية، وبين الجهات الفاعلة الأخرى المشتركة من ناحية أخرى.
    Los Coordinadores Residentes de las Naciones Unidas deberían asumir un papel de liderazgo en la promoción de una respuesta eficaz y comprensiva ante la violencia contra la mujer a nivel nacional y apoyar sistemáticamente a los gobiernos y demás actores en sus acciones encaminadas a prevenir y eliminar la violencia contra la mujer. UN :: أن يقوم المنسقون المقيمون للأمم المتحدة بدور قيادي في الدعوة إلى استجابة فعالة وشاملة للعنف ضد المرأة على الصعيد الوطني تشمل حملات توعية وطنية ودعم الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى دعماً منهجياًّ في أعمالها الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه
    2. Este documento contiene información actualizada sobre la relación de trabajo entre la secretaría y su país anfitrión y los demás actores mencionados en la decisión 29/COP.7. UN 2- وتقدم هذه الوثيقة أحدث المعلومات عن علاقة العمل بين الأمانة والبلد المضيف لها والأطراف الفاعلة الأخرى المذكورة في المقرر 29/م أ-7.
    Recordamos también que, como resultado del compromiso de la propia comunidad internacional, 600.000 albaneses regresaron a Kosovo y Metohija en sólo tres meses. ¿Debería entenderse que las Naciones Unidas y los demás actores de las relaciones internacionales justifican la depuración étnica sólo si las víctimas son serbias? UN ونحن نذّكر أيضا بأن التزام هذا المجتمع الدولي ذاته هو الذي كانت من نتائجه عودة ستمائة ألف ألباني إلى كوسوفو وميتوهيا في ظرف ثلاثة أشهر فقط. فهل يفهم من هذا أن الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى في العلاقات الدولية لا تجد مبررات للتطهير العرقي إلا إذا كان ضحاياه من الصرب؟
    La delegación de Colombia acompaña todos los esfuerzos encaminados hacia la mejora de la coordinación y eficacia de la asistencia humanitaria ofrecida por el sistema de las Naciones Unidas y demás actores relevantes de la comunidad internacional, y está dispuesta a participar de manera activa en todas las discusiones sobre la materia. UN ووفد كولومبيا يؤيد جميع الجهود المبذولة لتحسين تنسيق المساعدة الإنسانية وفعاليتها التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة في المجتمع الدولي، وهو على استعداد للمشاركة بنشاط في جميع المناقشات بشأن المسألة.
    La Asamblea General solicitó al Secretario General que organizara y coordinara actividades para ser llevadas a cabo durante ese año y alentó a todos los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y a todos los demás actores a aprovechar el Año Internacional para concienciar sobre la importancia de hacer frente a los problemas energéticos. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يتولى تنظيم وتنسيق القيام بأنشطة خلال السنة، وشجعت جميع الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة، وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة الدولية في زيادة الوعي بأهمية معالجة قضايا الطاقة.
    Muchos participantes hicieron también un llamado a la acción, incluyendo en ésta la asistencia inmediata por parte de la comunidad internacional y la necesidad de crear marcos adecuados para dicha acción, incluyendo la idea de definir Principios rectores para los gobiernos y demás actores. UN ودعا العديد من المشاركين أيضا لاتخاذ إجراءات عاجلة، بما في ذلك تقديم المجتمع الدولي للمساعدة الفورية والحاجة لوضع أطر مناسبة لمثل هذه الإجراءات، بما في ذلك فكرة تحديد " مبادئ توجيهية " من أجل الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى.
    m) Alienta a los Estados, y, dentro de su mandato, a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y a todos los demás actores pertinentes, a que utilicen criterios amplios respecto de la aplicación de soluciones duraderas y tomen en consideración las situaciones de presencia prolongada de refugiados en sus actividades con el fin de crear las condiciones necesarias para poner fin al desplazamiento; UN (م) تشجع الدول والمفوضية وغيرها من الأطراف الفاعِلة ذات الصلة، في نطاق ولايتها، على اتباع نُهُج شاملة من أجل تنفيذ حلول دائمة ومراعاة حالات اللاجئين التي طال أمدها في مساعيها بغية تهيئة الظروف اللازمة لوضع حد للتشريد؛
    Dejé de oír las entradas cuando los demás actores... se daban la vuelta y no podía verles los labios. Open Subtitles بَدأتُ بفقد بعض الكلمات من الممثلون الآخرون... أستدرْ ولا أَستطيعُ أَنْ أَرى شفاهَهم.
    El mecanismo de coordinación incorporado en cada programa debe facilitar la coordinación entre el PNUFID y los demás actores. UN ويتعين على آلية التنسيق التي أنشئت لكل برنامج أن تسهل عملية التنسيق بين برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وجهات فاعلة أخرى.
    Sin embargo, cabe razonablemente esperar que el Comité de los Derechos del Niño, como lo hizo en otros casos, formule una interpretación de las disposiciones del Protocolo Facultativo e indique cómo hacerlo aplicar, tanto por parte de los poderes públicos como por parte de los demás actores, entre ellos, la familia y los medios de comunicación. UN ومع ذلك، يمكن توقع قيام لجنة حقوق الطفل، على نحو ما فعلت في حالات أخرى، بتقديم تفسير لأحكام البروتوكول الاختياري وبيان كيفية تطبيقه، سواء من جانب السلطات العامة أو من جانب الفعاليات الأخرى ومن بينها الأسرة ووسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus