"demás interesados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعنية الأخرى
        
    • المصلحة الآخرين
        
    • اﻷخرى المعنية
        
    • الأخرى صاحبة المصلحة
        
    • الفاعلة الأخرى
        
    • الأخرى ذات المصلحة
        
    • اﻷطراف المعنية اﻷخرى
        
    • المصلحة الآخرون
        
    • المعنية وغيرها
        
    • المعنية وسائر المعنيين
        
    • سائر الجهات التي
        
    • المعنية صاحبة المصلحة
        
    • المصلحة المعنيين الآخرين
        
    • وغيرهم من المعنيين باﻷمر
        
    Quisiera asegurar a todos los miembros del Consejo que continuaremos nuestros buenos oficios con el Gobierno y con todos los demás interesados. UN وأود أن أؤكد لجميع أعضاء المجلس أننا سنواصل مساعينا الحميدة مع الحكومة ومع جميع الجهات المعنية الأخرى ذات الصلة.
    Es importante trabajar de consuno con la Unión Africana y los demás interesados. UN ومن المهم أن نعمل معا مع الاتحاد الأفريقي والأطراف المعنية الأخرى.
    Es especialmente importante que los demás interesados en Darfur participen en la etapa de aplicación. UN ومن المهم بصفة خاصة إشراك أصحاب المصلحة الآخرين في دارفور في مرحلة التنفيذ.
    El presente informe contiene información actualizada sobre las actividades de los gobiernos y los demás interesados en esa esfera. UN ويوفر هذا التقرير ما استجد من معلومات عن أنشطة الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في هذا المجال.
    Insta enérgicamente a todas las partes y a los demás interesados a que apliquen de inmediato las disposiciones relativas a la cesación del fuego y al levantamiento de toda forma de bloqueo. UN وهو يناشد بحرارة جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية تنفيذ وقف إطلاق النار على الفور ورفع كل أشكال الحصار.
    Mi principal mensaje a los demás interesados de Burundi es que sigan manteniendo relaciones positivas y constructivas con el Gobierno. UN وأهم رسالة أوجهها إلى الجهات المعنية الأخرى في بوروندي هي مواصلة العمل مع الحكومة بشكل إيجابي وبنّاء.
    iv) Promover la cooperación y la coordinación entre el Gobierno y demás interesados directos que participan en la aplicación de las disposiciones de la mencionada Ley; UN ' 4` تعزيز التعاون والتنسيق بين الحكومة والأطراف المعنية الأخرى المشاركة في تنفيذ أحكام هذا القانون؛
    Las organizaciones de la sociedad civil y demás interesados deberían seguir denunciando los casos de corrupción ante el Gobierno y la población. UN وينبغي أن تواصل منظمات المجتمع المدني والأطراف المعنية الأخرى توجيه انتباه الحكومة والشعب إلى قضايا الفساد.
    Cabe esperar que esa actitud influya en los demás interesados de la región y sigan el ejemplo. UN ويؤمل أن يؤثر هذا التطور الإيجابي على الجهات المعنية الأخرى في المنطقة لتسير على هذا النهج أيضا.
    El apoyo oportuno de la comunidad internacional, incluidos los donantes, los organismos de las Naciones Unidas y demás interesados, es esencial para garantizar el logro de ese objetivo. UN ويتوقف ضمان بلوغ هذا الهدف على توافر الدعم في الوقت المناسب من المجتمع الدولي بما فيه الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى.
    El Gobierno negociará sector por sector con los sindicatos, con el organismo encargado del empleo y con todos los demás interesados a todos los niveles. UN وستتفاوض الحكومة مع النقابات على أساس كل قطاع على حدة، ومع الوكالة الخاصة بالعمالة وكافة أصحاب المصلحة الآخرين على جميع المستويات.
    A ello también contribuirá la participación activa de todos los demás interesados. UN وسوف تتوخى هذه الاستراتيجية إشراك جميع أصحاب المصلحة الآخرين إشراكا إيجابيا.
    La Secretaría ha puesto esa información a disposición de las Partes y demás interesados en el sitio web del Convenio de Basilea. UN ووضعت الأمانة هذه المعلومات متاحة للأطراف ولأصحاب المصلحة الآخرين على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل.
    Para hacer adecuadamente su trabajo necesitan también instrumentos adecuados, recursos suficientes y acceso a la información procedente de todos los demás interesados. UN وإذا كان لهذه السلطات أن تؤدي وظائفها على نحو سليم، ينبغي أيضا أن يكون لديها الأدوات المناسبة والموارد الكافية وإمكانية الوصول إلى المعلومات الواردة من جميع أصحاب المصلحة الآخرين.
    Alienta a los Gobiernos y demás interesados que aceleren sus respectivos esfuerzos por integrar la ordenación de los recursos hídricos desde las montañas hasta los océanos de forma coherente con los conceptos y principios expuestos en el Comunicado de Cairns. UN يستحث الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على تسريع جهودهم بشأن تكامل إدارة موارد المياه من قمم التلال إلى المحيطات، بما يتسق مع المفاهيم والمبادئ المنصوص عليها في إعلان كيرنز.
    El Consejo exhorta a todas las partes y demás interesados a que cooperen plenamente en esos esfuerzos. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف واﻷطراف اﻷخرى المعنية إلى التعاون التام مع هذه الجهود.
    11. Exige a todas las partes y a los demás interesados que cooperen plenamente con la UNPROFOR y la Misión de Observadores de la Comunidad Europea y respeten plenamente su libertad de circulación y la seguridad de su personal; UN " ١١ - يطالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية أن تتعاون تعاونا تاما مع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة ومع بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية وأن تحترم تماما حريتهما في الحركة وسلامة أفرادهما؛
    6. Insta a todas las partes y a los demás interesados a que respeten cabalmente el acuerdo mencionado y, en particular, a que respeten estrictamente la cesación del fuego reafirmada en el párrafo 1 de ese acuerdo; UN " ٦ - يطلب من جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية الامتثال التام للاتفاق المذكور أعلاه وبخاصة مراعاة وقف إطلاق النار الذي أعيد إقراره في الفقرة ١ من ذلك الاتفاق، مراعاة صارمة؛
    También se alienta a los Estados Miembros, las organizaciones de la sociedad civil y demás interesados a que lleven a cabo actividades en el contexto del Año Internacional. UN كما تشجَّع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والأطراف الأخرى صاحبة المصلحة على القيام بأنشطة في سياق السنة الدولية.
    Así pues, el ACNUDH recomienda que los Estados y los demás interesados: UN وبالتالي توصي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الدول والجهات الفاعلة الأخرى بما يلي:
    Por ejemplo, quizá se conceda al otorgante y a los demás interesados un plazo limitado para presentar alguna demanda o interponer alguna excepción. UN فمثلا قد لا يتاح للمانحين وسائر الأطراف الأخرى ذات المصلحة سوى وقت محدود لرفع دعوى أو إثارة دفع.
    Deberán cumplirse determinadas condiciones en la legislación nacional para que las poblaciones indígenas, otras comunidades locales y los habitantes de los bosques puedan participar plenamente en los acuerdos de colaboración y ofrecer sus conocimientos tradicionales relacionados con los bosques en beneficio de los demás interesados. UN وينبغي للتشريعات الوطنية أن تفي ببعض الشروط إذا أريد للسكان اﻷصليين، والمجتمعات المحلية اﻷخرى، وسكان الغابات المشاركة مشاركة تامة في اتفاقات تشاركية، وعرض معارفهم التقليدية المتصلة بالغابات كي تستفيد منها اﻷطراف المعنية اﻷخرى.
    Para economizar recursos, la síntesis se limitará a las observaciones que hayan aparecido en repetidas ocasiones en las presentaciones realizadas por las diversas partes o demás interesados directos. UN ولغرض الاقتصاد، يقتصر التقرير التوليفي على التعليقات المتكررة في المذكرات التي قدمتها عدة أطراف وأصحاب المصلحة الآخرون.
    Ello podría lograrse centrándose en la cooperación y la coordinación no sólo a nivel mundial, sino también nacional, garantizando que todas las autoridades competentes y demás interesados participasen en la ordenación integrada de mares y océanos. UN ويمكن تحقيق ذلك بزيادة التركيز على التعاون والتنسيق، ليس على الصعيد العالمي فقط، بل على الصعيد الوطني أيضا، بكفالة مشاركة جميع السلطات الوطنية المعنية وغيرها من أصحاب المصلحة في الإدارة المتكاملة للمحيطات والبحار.
    Insta enérgicamente a todas las partes y a los demás interesados a que se abstengan de todo acto hostil y den muestras de la mayor moderación. UN ويحث بقوة جميع اﻷطراف المعنية وسائر المعنيين على الامتناع عن جميع اﻷعمال العدائية وعلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Varios oradores reiteraron también la necesidad de asegurar que los resultados de los cuestionarios del programa para la encuesta general representaran un aporte a la elaboración de programas regionales y nacionales y se compartieran con los demás interesados en prestar asistencia técnica en esa esfera, para asegurar un enfoque coordinado y prevenir la duplicación de los esfuerzos. UN كما أكّد عدّة متكلمين مجدداً على الحاجة إلى ضمان استخدام نتائج استبيانات برامجية أومنيبوس في إعداد البرامج الإقليمية والوطنية وإلى تقاسم تلك النتائج مع سائر الجهات التي تقدّم مساعدة تقنية في هذا المجال، ضماناً لاتباع نهج منسَّق وتفادياً للازدواجية.
    A pesar de esa dificultad, en la Conferencia se elaboraron gran cantidad de orientaciones que merecen ser consideradas seriamente por el Consejo de Seguridad, los Estados Miembros y todos los demás interesados del ámbito internacional y nacional. UN غير أن المؤتمر تمخض عن كم كبير من الإرشادات التي تستحق اهتماما جادا من مجلس الأمن والدول الأعضاء والكثير من الجهات الدولية والوطنية الأخرى المعنية صاحبة المصلحة.
    Todos los demás interesados directos pertinentes no tendrían derecho de voto. UN ولن يكون لجميع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين حق التصويت.
    Recordando también su resolución 771 (1992) de 13 de agosto de 1992, en la que, entre otras cosas, exigió que todas las partes y los demás interesados en la ex Yugoslavia y todas las fuerzas militares en Bosnia y Herzegovina pusieran término de inmediato a todas las violaciones del derecho humanitario internacional, UN " وإذ يشير أيضا الى قراره ٧٧١ )١٩٩٢( المؤرخ في ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٢، الذي طلب فيه، في جملة أمور، من جميع اﻷطراف، وغيرهم من المعنيين باﻷمر في يوغوسلافيا السابقة، ومن جميع القوات العسكرية في البوسنة والهرسك، أن تتوقف وتكف فورا عن ارتكاب أي انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus