"demanda de recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطلب على الموارد
        
    • الضغط على الموارد
        
    • الطلب على موارد
        
    • الطلب في عملية توفير
        
    • الطلبات على الموارد
        
    • الطلبات على موارد
        
    • والطلب على الموارد
        
    Observó que la disponibilidad de recursos internacionales para el desarrollo no estaba aumentando con la misma rapidez que la demanda de recursos. UN ولاحظت أن مجموع الموارد الدولية المخصصة للتنمية لايزداد بالسرعة التي ينمو بها الطلب على الموارد.
    Vivimos en una era de creciente demanda de recursos naturales que disminuyen. UN إننا نعيش في حقبة يتزايد فيها الطلب على الموارد الطبيعية المتضائلة.
    No obstante, la cantidad de países beneficiados es relativamente escasa si se tiene en cuenta la demanda de recursos. UN بيد أن عدد البلدان المستفيدة قليل نوعا ما بالنظر إلى الطلب على الموارد.
    Como la población envejece rápidamente, la demanda de recursos médicos es cada vez mayor. UN والارتفاع السريع في نسبة المسنين بين السكان أخذ يزيد من الضغط على الموارد الطبية.
    Subrayando la necesidad, tanto en ésta como en otras operaciones de mantenimiento de la paz, de seguir vigilando cuidadosamente los gastos en esta época en que aumenta cada vez más la demanda de recursos para esas operaciones, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يستمر، في عملية حفظ السلم هذه كمــا فــي عمليــات حفــظ السلـم اﻷخرى، رصد النفقات رصــدا دقيقــا خــلال هـذه الفترة التي يتزايد فيها الطلب على موارد حفظ السلم،
    Analiza la demanda de recursos hídricos y elabora y propone directrices para la conservación de esos recursos; UN يحلل الطلبات على الموارد المائية ويقترح ويضع المبادئ التوجيهية للحفاظ على الموارد المائية؛
    En particular, la concentración de personas y ciudades en las zonas costeras incrementa la demanda de recursos de tierras que son limitados. UN ويؤدي تركز الأشخاص والمدن في المناطق الساحلية على وجه الخصوص إلى زيادة الطلب على الموارد المحدودة للأراضي.
    Esas medidas podrían ayudar a reducir la demanda de recursos públicos y fondos del presupuesto del Estado. UN وقد تساعد هذه التدابير على الحد من الطلب على الموارد العامة وميزانية الدولة.
    Sin embargo, la cantidad de países beneficiarios es relativamente baja si se tiene en cuenta la demanda de recursos. UN بيد أن عدد البلدان المستفيدة قليل للغاية بالنظر إلى الطلب على الموارد.
    Los nuevos mandatos y las condiciones cada vez más complejas entrañan una mayor demanda de recursos y equipo. UN كما أن الولايات الجديدة والبيئات المتزايدة التعقُّد يستتبعها زيادة الطلب على الموارد والمعدات.
    Todo ello se está produciendo en un momento de mayor demanda de recursos externos, a medida que los países en desarrollo van emprendiendo la reestructuración y se presentan nuevas solicitudes de financiación. UN وقد حدث كل ذلك في وقت تكاثر فيه الطلب على الموارد الخارجية إثر انشغال البلدان النامية في إعادة تشكيل هياكلها اﻷساسية وظهور طلبات جديدة للتمويل.
    Asimismo, se señaló que la demanda de apoyo en la esfera de las actividades operacionales había aumentado, incluido el apoyo de países en transición. Además, el mantenimiento de la paz y la asistencia humanitaria originaban una creciente demanda de recursos proporcionados por los Estados Miembros. UN وذكــر أيضــا أن الطلــب علــى الدعــم في مجال اﻷنشطة التنفيذية قد ازداد، بما في ذلك دعم بلدان في مرحلــة الانتقــال؛ علاوة على أن عمليــات حفظ السلم والمساعدات اﻹنسانيــة أدت الى زيــادة الطلب على الموارد المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Es evidente que la demanda de recursos financieros nuevos y adicionales prevista en el Programa 21 se puede satisfacer mediante la introducción de medidas de alivio de la deuda para los países pobres. UN ومن الواضح أنه يمكن تلبية الطلب على الموارد المالية الجديدة واﻹضافية في إطار جدول أعمال القرن ٢١ من خلال اﻷخذ بتدابير للتخفيف من أعباء الديون التي تواجهها البلدان الفقيرة.
    Puesto que la demanda de recursos inexorablemente excede la capacidad de los Estados Miembros para contribuir a la labor de la Organización, es esencial que los escasos recursos disponibles se aprovechen de manera óptima. UN وحيث أن الطلب على الموارد المتعلقة بالبرامج يتجاوز حتما قدرة الدول اﻷعضاء على المساهمة في أعمال المنظمة، فإن من الضروري أن تستخدم الموارد الشحيحة المتوفرة بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    Esto se producirá como resultado del aumento de la demanda de recursos alimentarios, de la mayor rapidez en materia de comunicaciones y transportes y de la demanda de recursos minerales procedentes de los mares. UN وهذا سيتحقق نتيجة لزيادة الطلب على الموارد الغذائية، والاتصالات اﻷسرع والنقل اﻷسرع، فضلا عن الطلب على الموارد المعدنية المستخرجة من البحار.
    Algunos se preguntaron si muchas economías en desarrollo o en transición podrían hacer frente a la demanda de recursos fiscales que exige este cambio. UN وقد تساءل البعض عما إذا كان في مقدور العديد من الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أن تواجه الطلب على الموارد المالية لمثل ذلك الانتقال.
    Sin embargo, muchos líderes y ciudadanos africanos seguían siendo escépticos respecto de la voluntad del Grupo de los Ocho de cumplir sus promesas acerca de la NEPAD, dada la competencia reinante en la demanda de recursos. UN لكن العديد من الأفارقة، قادة ومواطنين، ما زالوا متشائمين فيما يتعلق برغبة مجموعة الـ 8 على الوفاء بالتزامها للشراكة الجديدة، نظرا لتزاحم الطلب على الموارد.
    El rápido envejecimiento de la población conlleva una demanda de recursos médicos cada vez mayor. UN وقد أخذ الارتفاع السريع في نسبة المسنين بين السكان يزيد من الضغط على الموارد الطبية.
    Subrayando la necesidad, tanto en ésta como en otras operaciones de mantenimiento de la paz, de seguir vigilando cuidadosamente los gastos en esta época en que aumenta cada vez más la demanda de recursos para esas operaciones, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يستمر، في عملية حفظ السلم هذه كمــا فــي عمليــات حفــظ السلـم اﻷخرى، رصد النفقات رصدا دقيقا خلال هـذه الفترة التي يتزايد فيها الطلب على موارد حفظ السلم،
    En muchos países en desarrollo la pequeñez de las empresas y de los mercados, junto con la reducción de los ciclos de los productos y la emergencia de nuevas técnicas, llevan consigo plazos más extensos de amortización de las inversiones y de las actividades de investigación, así como la necesidad de desplegar enormes esfuerzos para ponerse a la altura de la demanda de recursos humanos y de mano de obra especializada. UN وفي بلدان نامية عديدة ينجم عن صغر حجم المؤسسات واﻷسواق، إذ يرافقه قصر مدة دورات اﻹنتاج وظهور تكنولوجيات أحدث، فترات سداد أطول للاستثمارات ولمشاريع البحث، وكذلك جهود هائلة في مواكبة الطلبات على الموارد البشرية وعلى مجمل المهارات.
    Subrayando la necesidad de que en ésta, como en otras operaciones de mantenimiento de la paz, se sigan vigilando cuidadosamente los gastos durante este período de aumento de la demanda de recursos para el mantenimiento de la paz, sin poner en peligro sus objetivos, UN وإذ يشدد على ضرورة القيام، في هذه العملية وفي غيرها من عمليات حفظ السلم، بمواصلة مراقبة النفقات بدقة خلال هذه الفترة التي تتزايد فيها الطلبات على موارد حفظ السلم، وذلك دون تعريض مقاصدها للخطر،
    Dijo que la escasez de trabajadores bien capacitados era un obstáculo particularmente difícil de superar y un aspecto de la grave disparidad entre la oferta y la demanda de recursos humanos. UN ولاحظ أن نقص العمال المهرة يشكل قيدا خاصا ضمن عدم التوافق الخطير بين العرض والطلب على الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus