El aumento de las exportaciones, ayudado por la apreciación del yen y el aumento de la demanda en los países desarrollados, contribuyó al crecimiento. | UN | وقد ساهم في النمو تزايد الصادرات التي أفادت من ارتفاع قيمة الين وتحسن الطلب في البلدان المتقدمة النمو. |
Ello se debió, por un lado, al aumento de las existencias y a la terminación de nuevas plantas de producción y, por el otro, a la reducción de la demanda en los países en desarrollo. | UN | وكان السبب في ذلك زيادة المخزون وإكمال مصانع جديدة من ناحية، وانكماش الطلب في البلدان النامية من ناحية أخرى. |
En respuesta al aumento de la demanda en los países desarrollados, ha aumentado la producción en países como Bangladesh, la India y Tailandia. | UN | وقوبلت زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو بزيادة الإنتاج في بلدان مثل بنغلاديش وتايلند. |
La demanda había aumentado un 100% en los años anteriores, impulsada en parte por el aumento de la demanda en los países no productores. | UN | وازداد الطلب بنسبة 100 في المائة في السنوات العشرين الماضية، ويعزى جزء من ذلك إلى زيادة طلب البلدان غير المنتجة. |
41. El crecimiento de la demanda en los países en desarrollo también ha potenciado un rápido incremento del comercio Sur-Sur. | UN | 41- كما أسهمت زيادة الطلب من البلدان النامية في تحقيق زيادة سريعة في التجارة بين بلدان الجنوب. |
Sin embargo, el aumento de la demanda en los países consumidores constituye otro factor que complica la situación. | UN | بيد أن ارتفاع الطلب في البلدان المستهلكة يعتَبر عاملاً آخر من عوامل تعقيد المسألة. |
Además, la reciente convulsión financiera podía reducir la demanda en los países desarrollados, lo cual tendría importantes consecuencias indirectas en los mercados emergentes y en los países en desarrollo. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الاضطرابات المالية الأخيرة قد تحدّ من الطلب في البلدان المتقدمة، مما سيؤدي إلى آثار انعكاسية هامة على الأسواق الناشئة والبلدان النامية. |
Ese aumento es consecuencia a la vez de los menores costos de producción y del pronunciado aumento de la demanda en los países en desarrollo. | UN | وهذا يبين انخفاض تكلفة الإنتاج وحدوث زيادة ملحوظة في الطلب في البلدان النامية. |
En parte como resultado de la baja demanda en los países desarrollados, el crecimiento en los mercados emergentes también se ha desacelerado en 2013. | UN | ونتيجة لانخفاض الطلب في البلدان المتقدمة النمو، جزئيّا، تباطأ نسق النمو في الأسواق الناشئة أيضا خلال عام 2013. |
No obstante, es probable que el crecimiento de la demanda en los países desarrollados siga siendo débil durante un período largo de tiempo. | UN | إلا أنه من المُرجح أن يظل نمو الطلب في البلدان المتقدمة ضعيفاً لفترةٍ طويلة. |
A ese respecto, se deben elevar los precios de los productos básicos mediante, entre otras cosas, un aumento de la demanda en los países desarrollados y la eliminación de la especulación y la manipulación de precios en los mercados internacionales de productos básicos. | UN | وفي هذا الصدد، يجب رفع أسعار السلع اﻷساسية بعدة طرق منها زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو ووقف المضاربة والتلاعب باﻷسعار في اﻷسواق العالمية للسلع اﻷساسية. |
Se prevé que la demanda pesquera se incremente en una tercera parte para 2020, debido principalmente al crecimiento de la demanda en los países en desarrollo. | UN | 31 - ومن المتوقع أن يتزايد الطلب على الأسماك بمقدار الثلث بحلول عام 2020، بسبب تزايد الطلب في البلدان النامية أساسا. |
En la actualidad no existe un procedimiento " automático " para realizar ajustes del cupo máximo de producción de metilbromuro para satisfacer las necesidades básicas internas habida cuenta de la menor demanda en los países en desarrollo. | UN | 53 - لا يوجد حالياً أي إجراء " آلي " لتعديل الكمية القصوى من بروميد الميثيل المسموح بإنتاجها لسدّ الاحتياجات المحلية الأساسية وذلك من أجل مراعاة انخفاض الطلب في البلدان النامية. |
En América Latina, el Brasil se benefició del auge de los productos básicos y también de la creciente demanda en los países en desarrollo de sus exportaciones de alta tecnología. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، استفادت البرازيل من ازدهار السلع الأساسية وكذلك من زيادة الطلب في البلدان النامية على صادراتها من السلع التكنولوجية المتطورة. |
La reducción de la demanda en los países desarrollados ha afectado directamente a las exportaciones, al empleo y al crecimiento de los países en desarrollo. | UN | 91 - وقد أثر انخفاض الطلب في البلدان المتقدمة بشكل مباشر على صادرات البلدان النامية، والعمالة، والنمو. |
Hay que encontrar medios de subsistencia substitutivos del cultivo del opio y al mismo tiempo debe haber una reducción de la demanda en los países consumidores. | UN | ويتعين إيجاد سُبل بديلة للأرزاق وذلك لاستبدال زراعة الأفيون، في حين يتعين إجراء خفض في طلب البلدان المستهلكة. |
La demanda en los países desarrollados aumentará a razón de un 0,9% anual y alcanzará los 4.800 millones de ETP en 2010. | UN | ويتوقع أن يزداد طلب البلدان المتقدمة النمو بمعدل سنوي نسبته ٠,٩ في المائة، فيبلغ ما يعادل ٤,٨ بليون طن من النفط في عام ٢٠١٠. |
Se prevé que la demanda en los países en desarrollo aumentará a un ritmo anual del 3,7% y llegará a los 4.300 millones de ETP en 2010, cifra que sigue siendo inferior a la de los países desarrollados. | UN | أما طلب البلدان النامية فيتوقع أن يرتفع إلى معدل سنوي قدره ٣,٧ في المائة، فيبلغ مجموعه ما يعادل ٤,٣ بليون طن من النفط في عام ٢٠١٠، وهي كمية أقل من الكمية الخاصة بالبلدان المتقدمة. |
Sin embargo, desde 2002 se ha invertido esa tendencia, en gran parte a causa del rápido crecimiento de la demanda en los países en desarrollo de reciente industrialización. | UN | غير أنه منذ عام 2002 تحول ذلك الاتجاه إلى مسار عكسي، مما يرجع بدرجة كبيرة إلى تسارع الزيادة في الطلب من البلدان النامية حديثة العهد بالتصنيع. |
Las iniciativas nacionales para reducir la demanda en los países industrializados también han sido ineficaces, y el número total de usuarios de opio y heroína ha permanecido relativamente estable a lo largo del último decenio. | UN | كما كانت المبادرات الوطنية الرامية إلى تقليل الطلب في العالم الصناعي تفتقر إلى الفعالية بنفس الدرجة، وظل العدد الكلي للذين يتعاطون الأفيون و الهيروين ثابتا نسبيا على مدار العقد الماضي. |
Por otra parte, instituciones y políticas económicas internacionales anticuadas dificultan las inversiones y la creación de programas de desarrollo y de los mercados necesarios para promover la demanda en los países del tercer mundo y, por consiguiente, para estimular el crecimiento económico. | UN | وبالمثل، تقف السياسات والمؤسسات الاقتصادية الدولية العتيقة في طريق الاستثمار، في طريق إنشاء برامج إنمائية وإقامة ما يلزم من أسواق لزيادة الطلب في بلدان العالم الثالث، ومن ثم حفز النمو الاقتصادي. |