"demandas civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعاوى مدنية
        
    • الدعاوى المدنية
        
    • القضايا المدنية
        
    • المرافعات المدنية
        
    • قضايا مدنية
        
    • التسويات المدنية
        
    • المطالبات المدنية
        
    • الدعاوى المتصلة بضرر
        
    Esas personas han presentado demandas civiles contra los responsables pero los procesos están aún pendientes. UN وقام هؤلاء الأشخاص برفع دعاوى مدنية ضد الجناة ولا تزال الإجراءات معلقة.
    Hasta la fecha, 191 víctimas han presentado demandas civiles al grupo de jueces y se prevé que en breve se presenten otras 100. UN وحتى هذا التاريخ، رفعت 191 ضحية دعاوى مدنية أمام فريق القضاة ويُتوقع أن تُرفع نحو 100 دعوى أخرى في وقت قريب.
    Inversores adinerados suministran el capital necesario para demandas civiles a cambio de una parte considerable de las ganancias. Open Subtitles تزويد المستثمرين الأثرياء برأس المال اللازم لتحقيق الدعاوى المدنية في مقابل نسبة كبيرة من العائدات
    Llenando demandas civiles que conseguirían rebotar por falta de evidencia. Open Subtitles رفع الدعاوى المدنية التي من شأنها أن ترتد لعدم كفاية الأدلة
    Sírvase indicar también el número de demandas civiles y penales que han prosperado y las sanciones que se han impuesto. UN كما يرجى الإشارة إلى عدد القضايا المدنية والجنائية الناجحة والجزاءات الصادرة بشأنها.
    1. Ley de demandas civiles y mercantiles, promulgada mediante la Ley Nº 13/1990; UN قانون المرافعات المدنية والتجارية الصادر بالقانون رقم 13 لسنة 1990؛
    Sin embargo, además del proceso ante la Autoridad, los funcionarios públicos pueden reclamar una indemnización por los daños sufridos mediante demandas civiles y acciones contra el Estado. UN وبالإضافة إلى الإجراءات المتبعة عن طريق الهيئة، يمكن للموظفين الحكوميين الوطنيين المطالبة بتعويضات عما لحق بهم من أضرار من خلال رفع قضايا مدنية واتخاذ إجراءات للانتصاف من الدولة.
    La Ley de reclamaciones presentadas por el Estado y contra el Estado, de 1996, permite la presentación de demandas civiles contra el Estado; también se aplican principios pertinentes del derecho anglosajón. UN ويتيح قانون المطالبات المقامة من الدولة وضدها لعام 1996 رفع دعاوى مدنية ضد الدولة؛ كما ينطبق عليها مبدأ القانون العام.
    La protección judicial de las víctimas está garantizada por las demandas civiles por discriminación, que permiten obtener indemnización por daños y en las que la prueba presuntiva favorece a la víctima. UN وتُضمن الحماية القضائية للضحايا عن طريق رفع دعاوى مدنية ضد ممارسي التمييز، بما في ذلك افتراض دليل الإثبات لصالح الضحايا ومنحهم تعويضات لما لحق بهم من أضرار.
    Las víctimas de delitos podían interponer demandas civiles en las actuaciones penales. Podían pedir también al Estado indemnización o indemnización punitiva. UN ويجوز لضحايا الجريمة رفع دعاوى مدنية في الاجراءات الجنائية ، كما يجوز لهم طلب الحصول من الدولة على تعويض أو تعويض جزائي عن اﻷضرار .
    Antes era imposible entablar demandas civiles hasta que el 12 de diciembre de 2006 el Tribunal Supremo de Israel anuló una ley que impedía a los palestinos reclamar indemnización a Israel por daños causados por las actividades militares de Israel en el territorio palestino ocupado. UN وقبل صدور قرار المحكمة العليا الإسرائيلية في 12 كانون الأول/ديسمبر 2006 بإلغاء القانون الذي كان يمنع الفلسطينيين من مطالبة إسرائيل بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن أنشطة الجيش الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، كان مستحيلاً أن يرفع الفلسطينيون دعاوى مدنية.
    Por ejemplo, si bien el sistema israelí permite a las víctimas palestinas presentar demandas civiles ante el Tribunal Supremo, en la práctica, debido a las restricciones vigentes que impiden su entrada en Israel, los residentes de Gaza ven tan limitado su derecho a interponer recursos y obtener reparaciones que este prácticamente queda sin efecto. UN فمثلاً، بينما يسمح النظام الإسرائيلي للضحايا الفلسطينيين بتقديم دعاوى مدنية إلى المحكمة العليا، فإن الواقع بالنسبة للمقيمين في غزة هو أن حقهم في الانتصاف والتعويض محدود لدرجة أنه يكاد يكون عديم الفعالية بسبب القيود المفروضة التي تمنع من دخولهم إلى إسرائيل.
    [consideró] que la República Italiana ha[bía] incumplido su obligación de respetar la inmunidad de que goza[ba] la República Federal de Alemania en virtud del derecho internacional al permitir que se interpusieran contra ella demandas civiles fundadas en violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por el Reich alemán entre 1943 y 1945; UN بأن الجمهورية الإيطالية انتهكت التزامها باحترام الحصانة التي تتمتع بها جمهورية ألمانيا الاتحادية بموجب القانون الدولي بسماحها برفع دعاوى مدنية ضدها استنادا إلى انتهاكات القانون الإنساني الدولي المرتكبة من قبل الرايخ الألماني بين عامي 1943 و 1945؛
    - En contra de cualquier persona en la industria de las armas. - Nadie ha intentado demandas civiles Open Subtitles ضد اي كان في ميدان صناعة الاسلحة لا احد جرب ذلك في الدعاوى المدنية
    Cuarto, la Convención no contempla las cuestiones atinentes a la inmunidad que se planteen en razón de demandas civiles relativas a actos de un Estado violatorios de normas sobre derechos humanos que tengan el carácter de jus cogens, en particular la prohibición de la tortura. UN رابعا، لا تتناول الاتفاقية مسائل تتعلق بالحصانة الناجمة عن الدعاوى المدنية المتعلقة بأعمال الدولة المنتهكة لقواعد حقوق الإنسان والتي لها طابع القواعد الآمرة، ولا سيما منها حظر التعذيب.
    El Abogado del Gobierno, que cuenta la asistencia de abogados del Gobierno adicionales y auxiliares, representa al Estado en los juzgados civiles subordinados de los distritos y se ocupan de las demandas civiles. UN ويتولى محامي الدولة، الذي يعاونه محامون آخرون مساعدون، تمثيل الدولة في المحاكم المدنية الفرعية في المناطق، ويباشر إجراءات الدعاوى المدنية.
    Para combatir la mutilación genital femenina, Djibouti aprobó una nueva ley por la que se otorga a las asociaciones que tienen actividades en ese campo el derecho de entablar demandas civiles en representación de las víctimas. UN ولمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، سنّت جيبوتي قانونا جديدا يخول للرابطات الناشطة في هذا الميدان الحق في رفع الدعاوى المدنية نيابة عن الضحايا.
    Sírvase indicar también el número de demandas civiles y penales que han prosperado y las sanciones que se han impuesto. UN كما يرجى الإشارة إلى عدد القضايا المدنية والجنائية الناجحة والجزاءات الصادرة بشأنها.
    1. Ley de demandas civiles y mercantiles, promulgada mediante la Ley Nº13/1990; UN 1- قانون المرافعات المدنية والتجارية الصادر بالقانون رقم 13 لسنة 1990.
    Señala que si bien los ciudadanos pueden entablar demandas civiles para exigir el pago de esas pensiones, los jueces están facultados para desestimar esas causas y ordenar a las partes que lleguen a arreglos extrajudiciales cuando las sumas involucradas son muy reducidas. UN وأشارت إلى أنه في حين يمكن أن يرفع المواطنون قضايا مدنية للحصول على نفقة، فإن القضاة لديهم سلطة رفض هذه القضايا وأمر الأطراف بأن يصلوا إلى تسوية خارج المحكمة إذا كانت المبالغ المتعلقة بتلك القضايا ضئيلة جدا.
    También se creó en el seno del Ministerio de Justicia la Oficina de demandas civiles con el fin de resarcir lo antes posible a las víctimas mediante un trámite simplificado. UN وأنشئ مكتب التسويات المدنية كذلك بوزارة العدل لتعويض الضحايا بطريقة سريعة ومبسطة.
    1991 Designado Juez Presidente del Tribunal Supremo de Nueva Gales del Sur en el fuero consuetudinario, con funciones administrativas relacionadas con la labor de las divisiones de lo penal y consuetudinario (demandas civiles) del Tribunal. UN 1991 عين كبير قضاة في مجال القانون العام بالمحكمة العليا لنيو ساوث ويلز، حيث أُوكلت إليه المسؤوليات الإدارية عن تشغيل شعبتي القانون الجنائي والقانون العام (المطالبات المدنية) للمحكمة.
    62. Gran parte de la jurisprudencia en la materia hasta la fecha proviene de las acciones entabladas en virtud de la Ley de demandas civiles por agravios contra extranjeros (Alien Tort Claims Act) de los Estados Unidos de América, que a su vez se ha basado en normas internacionales anteriores sobre la responsabilidad penal individual por delitos civiles. UN 62- ويعود كثير من السوابق القضائية ذات الصلة حتى الآن إلى القضايا التي رفعت بموجب قانون الدعاوى المتصلة بضرر يلحق بالأجانب، الذي استقى بدوره مادته من المعايير الدولية الآخذة في التطور في مجال المسؤولية الجنائية الفردية عن هذا النوع من الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus