Eritrea también presentó propuestas que se centraban en la desmilitarización y demarcación de toda la frontera entre los dos países. | UN | وقدمت إريتريا أيضا مقترحات تركزت على إخلاء كامل الحدود المشتركة بين البلدين من اﻷسلحة وتخطيط تلك الحدود. |
Algunas incursiones avanzaron hasta tres millas náuticas al sur de la Línea de demarcación septentrional. | UN | ووصل بُعد بعض عمليات التعدي الى 3 أميال بحرية جنوب خط الحدود الشمالي. |
Sin embargo, el Gobierno de Eritrea acepta el Acuerdo Marco de la OUA para allanar el camino a una demarcación agilizada. | UN | ومع ذلك تقبل حكومة إريتريا بالاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بغية تمهيد السبيل لترسيم الحدود على نحو عاجل. |
Ahora insiste en celebrar un diálogo previo, pero ha rechazado las oportunidades de celebrar dicho diálogo en el marco del proceso de demarcación. | UN | وهي تصر الآن على إقامة ' حوار` مسبق، إلا أنها رفضت فرصة إجراء هذا ' الحوار` في إطار عملية الترسيم. |
Insto a las partes a que comiencen el ejercicio de demarcación cuanto antes. | UN | لذلك أحث الطرفين على الشروع في عملية الترسيم بأسرع وقت ممكن. |
No obstante, observaron que todavía no se había solucionado la cuestión crucial de la demarcación de las fronteras entre Etiopía y Eritrea. | UN | بيد أنهم أشاروا إلى أنه ما زال يتعين البـت في المسألة الحساسة المتمثلة في ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا. |
Apoyo administrativo y logístico a la demarcación | UN | الدعم الإداري واللوجستي لعملية تعيين الحدود |
Que la demarcación rápida de esta frontera es una cuestión de urgencia; | UN | أن من الملح إنجاز عملية تعيين الحدود على جناح السرعة؛ |
Zalambessa. En la decisión sobre delimitación no había indicación alguna de que la demarcación supondría algún cambio o la finalización de la frontera en algún otro lugar. | UN | ولم يتضمن قرار تعيين الحدود أي إشارة تدل على أن ترسيم الحدود سينطوي على أي تغيير أو إكمال للحدود في أي موقع آخر. |
En mi último informe se indicaba que se necesitarían cuando menos unos 4,1 millones de dólares adicionales para completar la demarcación de toda la frontera. | UN | وأشرت في تقريري السابق إلى أن ثمة حاجة إلى توفير مبلغ 4.1 ملايين دولار إضافية على الأقل لإتمام ترسيم الحدود برمتها. |
La labor de demarcación propiamente dicha, cuyo costo se estima en 12 millones de dólares, se financiará con contribuciones voluntarias. | UN | أما عملية ترسيم الحدود في حد ذاتها، التي تقدر تكاليفها بـ 12 مليون دولار، فستمول من التبرعات. |
Se alcanzaron notables progresos en las negociaciones con Indonesia sobre la demarcación del 4% de la frontera terrestre que todavía no se ha resuelto. | UN | وتم إحراز تقدم ملموس في المفاوضات مع إندونيسيا بشأن ترسيم 4 في المائة من الحدود البرية التي لا تزال معلقة. |
Además, la prestación de apoyo durante la posible demarcación de la frontera supondrá una carga adicional sobre las tropas. | UN | كما أن تقديم الدعم خلال عملية ترسيم الحدود الممكن إجراؤها سيلقي عبئا آخر على عاتق القوات. |
Además, hay que tener en cuenta que el representante del régimen iraquí en la Comisión asistió a las sesiones de la Comisión de demarcación hasta el sexto período de sesiones. | UN | هذا علما بأن مندوب النظام العراقي في اللجنة كان حاضرا اجتماعات لجنة الترسيم حتى الدورة السادسة. |
Los dirigentes de Corea del Sur han construido un muro de concreto a lo largo de la línea de demarcación militar para bloquear el tráfico entre el Norte y el Sur. | UN | وبنى حكام كوريا الجنوبية جدارا خرسانيا على امتداد خط الترسيم العسكري لمنع المرور بين الشمال والجنوب. |
Una forma de cumplir la norma mínima implícita consiste en seleccionar una serie de perfiles geofísicos bien documentados desde el pie del talud hasta la intersección con la línea de demarcación reivindicada a intervalos inferiores a 60 millas marinas. | UN | ومن بين طرق تحقيق معيار الحد اﻷدنى المقصود ضمنا اختيار سلسلة من المقاطع الجانبية الجيوفيزيائية الموثقة جيدا من سفح المنحدر حتى تقاطعها مع خط الترسيم المطالب به بمسافة تقل عن ٦٠ ميلا بحريا. |
Se prevé que la demarcación se concluya en los próximos meses. | UN | ويتوقع الانتهاء من عملية الترسيم في الأشهر القليلة القادمة. |
Aunque se prevé que las partes sufragarán los gastos de la delimitación y la demarcación a partes iguales, queda claro que sin asistencia internacional el proceso podría sufrir graves demoras. | UN | وبينما يتوقع أن يتحمل الطرفان عبء نفقات الترسيم والتعيين على قدم المساواة، من الواضح أن العملية قد تواجه تأخيرات خطيرة إذا لم تتوفر المساعدة الدولية. |
Los oficiales constituyen la dotación de los cinco puestos de observación en el lado libanés de la línea de demarcación del armisticio entre Israel y el Líbano. | UN | وهم قوام مركز المراقبة الخمسة التي تقع على طول الجانب اللبناني من خط الهدنة الفاصل بين اسرائيل ولبنان. |
Las partes siguen prestando pleno apoyo a la demarcación de la Línea, por considerarla indispensable para el fomento de la confianza. | UN | وما زال الطرفان يؤيدان تأييدا تاما عملية وضع العلامات على الخط باعتبارها تدبيرا لا غنى عنه لبناء الثقة. |
Destacando que la paz duradera entre Etiopía y Eritrea, así como en la región, no podrá lograrse sin la plena demarcación de la frontera entre las partes, | UN | وإذ يؤكد أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين، |
En la cultura de Tokelau, existe una demarcación tajante entre las funciones de los varones y las de las mujeres. | UN | ففي ثقافة توكيلاو، هناك خط فاصل واضح بين أدوار الذكور والإناث. |
Ucrania no cuenta con una definición jurídica del término " espacio ultraterrestre " , ni ha establecido una línea de demarcación entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. | UN | ليس لدى أوكرانيا تعريف قانوني لمصطلح " الفضاء الخارجي " ، ولم ترسم حدّا فاصلا بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي. |
La representación diplomática en otros Estados y la existencia y demarcación clara de las fronteras nacionales son indicadores básicos y elementos intrínsecos de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de todo Estado. | UN | فالتمثيل الدبلوماسي لدى الدول الأخرى، والترسيم الواضح للحدود الوطنية ووجودها، مؤشران أساسيان وعنصران أصيلان من سيادة أي دولة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |
Los esfuerzos por demarcar esas tierras han sido denodados, pero se han denunciado ante el Tribunal Supremo los procedimientos administrativos de demarcación. | UN | ولم تكل الجهود المبذولة لتعيين تخوم تلك اﻷراضي، لكن الاجراءات الادارية المتعلقة بذلك كانت موضع تساؤل أمام المحكمة العليا. |
Aun después de la demarcación del territorio yanomami, el Gobierno no ha dedicado los recursos necesarios a evitar su invasión por miles de buscadores ilegales de oro. | UN | فحتى بعد تعيين حدود إقليم اليانومامي، لم تكرس الحكومة الموارد اللازمة لمنع الغزو غير القانوني الذي يقوم به اﻵلاف من المنقبين عن الذهب. |
Las Fuerzas Armadas Libanesas convinieron en 49 de esos nuevos hitos propuestos para la demarcación. | UN | ووافقت القوات المسلحة اللبنانية على 49 نقطة من هذه النقاط الجديدة المقترح تعليمها. |
Dicho decreto ofrece la posibilidad de recurrir contra las decisiones de demarcación en los casos en que no haya culminado el proceso de regularización. | UN | ويقضي المرسوم المعني بالاستئناف في حالة قرارات تعيين التخوم التي لم تكتمل عملية تنظيمها بعد. |
Incluso, han construido abiertamente grandes instalaciones militares en el puesto de Oryonggye, en la zona desmilitarizada, a sólo 100 metros de la línea de demarcación militar. | UN | بل أنها بنت، على نحو مكشوف، مرافق عسكرية كبيرة في مركز أوريونجي، ضمن المنطقة المجردة من السلاح، في موقع لا يبعد سوى ١٠٠ متر عن الخط المعين للحدود. |
Esperamos concluir la demarcación de nuestra frontera terrestre este año, a fin de comenzar las negociaciones sobre nuestras fronteras marítimas. | UN | ونأمل أن ينتهي ترسيم حدود أرضنا هذا العام لنبدأ المفاوضات بخصوص حدودنا البحرية. |
Es lamentable, pero no es infrecuente en absoluto, que la delimitación de fronteras y la posterior demarcación dividan comunidades. | UN | وقد يكون من المؤسف، ولكن ليس غير عادي إطلاقا، أن تقسم بعض البلدات بفعل تعيين الحدود ثم ترسيمها. |