Todavía hay demasiada inestabilidad y demasiados conflictos. Todavía hay demasiadas penalidades y demasiado sufrimiento. | UN | وما زال هناك الكثير من عدم الاستقرار والصراعات والكثير من المشقة والمعاناة. |
Sin embargo, varios representantes dijeron que había demasiadas cuestiones jurídicas y técnicas que seguían sin respuesta para poder establecer un grupo de contacto. | UN | ولكن عدداً من الممثلين قالوا إن الكثير من المسائل القانونية والتقنية بقيت دون إجابة مما لا يسمح بإنشاء فريق اتصال. |
Coincido con el representante de Filipinas en que hubiera sido más democrático que expresáramos diversos puntos de vista, pero hubieran existido demasiadas diferencias. | UN | وأتفق مع ممثل الفلبين على أن اﻹعراب عن مختلف اﻵراء أكثر ديمقراطية ولكن لو حدث ذلك لوجدت خلافات كثيرة جدا. |
demasiadas personas han sufrido durante demasiado tiempo como consecuencia de los conflictos armados. | UN | ولقد عانى العديد من الناس لفترة طويلة جداً من الصراعات المسلحة. |
Creo que demasiadas diferencias imposibilitan la relación. | Open Subtitles | اختلافات كثيرة جداً تجعل العلاقة مستحيلة. |
Las sugerencias no son exhaustivas, porque no se debe sobrecargar a la Secretaría con demasiadas propuestas sobre la planificación. | UN | وهذه الاقتراحات ليست شاملة، ولكن لا ينبغي اثقال كاهل اﻷمانة العامة بمقترحات عديدة جدا بشأن التخطيط. |
Ya había demasiadas mentiras para que yo las pudiese memorizar a todas | Open Subtitles | كان هناك الكثير من الكذب مما يصعب معه التمادي فيه. |
alguien con una nariz rojiza y demasiadas comidas en la calle de enfrente. | Open Subtitles | شخص ما ذا أنف مزهر لتناوله الكثير من طعام الغداء بالخارج |
Puedes mentirte a ti mismo, decir que todo ha sido maravilloso, pero hay demasiadas ataduras, y mucho qué perder ¿sabes? | Open Subtitles | و تستطيعي الكذب على نفسك و تستطيعي القول أن كل شيء بخير لكن هناك الكثير من العاطفة |
Ahora lo veo el problema con esta Montaña Rusa es que hay demasiadas subidas aburridas. | Open Subtitles | كما أرى الأمر، مشكلة هذه الأفعوانية هي وجود الكثير من الأجزاء الصاعدة المملة |
Greg trajo demasiadas cosas, no podría decir si iba a quedarse a dormir o a tomar el mando. | Open Subtitles | جريج احضر الكثير من الأغراض, لم أستطع ان أميز هل سيبيت ام سيستولي على المكان |
- demasiadas variables. Tenemos una forma de entrar y salir de la cámara. | Open Subtitles | هناك الكثير من المتغيرات، فلدينا طريق للدخول إلى الخزنة والخروج منها |
Hay demasiadas conexiones contigo, Seeley, para que esto no sea una venganza. | Open Subtitles | روابط كثيرة جدا لك، سيلي، لهذا لا يكون عن الانتقام. |
demasiadas veces, durante el siglo XX, el mundo ha sido testigo de estos fenómenos. | UN | لقد شهد العالم هذه الظواهر مرات كثيرة جدا خلال القرن العشرين. |
demasiadas quejas de brutalidad policiaca y junto a un cargo de corrupción. | Open Subtitles | وأيضاً العديد من أفراد الشرطة لشكاوي وحشية وتهمه بالرشوة كذلك |
El Comité observa que si bien la delegación estaba integrada por un número importante de expertos, demasiadas cuestiones dejaron de recibir respuestas específicas o detalladas. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه برغم أن الوفد كان يتكون من عدد كبير من الخبراء فإن أسئلة كثيرة جداً لم تلق ردوداً مفصلة أو محددة. |
Las limitaciones políticas de la actividad empresarial en zonas agitadas del mundo son demasiadas para que puedan hacerse pronósticos a largo plazo. | UN | فمقتضيات العمل السياسية في مناطق متأزمة من العالم هي من الشدة بحيث لا يمكن تبرير التخطيط لسنوات عديدة قادمة. |
Cuando la muerte reclama la vida de nuestros hijos nos hacemos demasiadas preguntas. | Open Subtitles | عندما يطلب الموت حياة أطفالنا نحن نَتْركُ مَع الكثير مِنْ الأسئلةِ. |
Yo sigo pensando que llevamos demasiadas cosas. Quiero decir... los fuegos artificiales. | Open Subtitles | انا لازلت احس اننا نحمل اشياء كثيره اعني الألعاب الناريه |
Los abuelos y otras personas de edad a menudo pueden dedicar tiempo al cuidado de los niños en sustitución de los padres y maestros con demasiadas ocupaciones. | UN | وباستطاعة اﻷجداد وبقية المسنين أن يمﻷوا في كثير من الحالات اﻷوقات وفجوات الرعاية التي يتركها الوالدان والمعلمون. |
Éstos no debían dispersarse entre demasiadas esferas y deberían evitarse los sectores conflictivos. | UN | ولا ينبغي لهذه اﻷهداف أن تكون مشتتة في عدد مفرط من الميادين المثيرة للخلاف. |
La Organización debe evitar que se impongan demasiadas exigencias a sus recursos presupuestarios y humanos y que se incurra en importantes gastos adicionales. | UN | ولا بد للمنظمة من اجتناب وضع مطالب أكثر مما ينبغي على عاتق مواردها الميزانية والبشرية أو تكبّد مصروفات إضافية كبيرة. |
Se han perdido ya demasiadas vidas inocentes como resultado de actos terroristas. | UN | فقد أزهقت بالفعل أرواح بريئة كثيرة للغاية نتيجة للهجمات اﻹرهابية. |
Respecto al funcionamiento del Consejo Económico y Social en su conjunto, en sus reuniones todavía se formulan demasiadas declaraciones formulistas. | UN | وفيما يتعلق بأداء المجلس ككل، فلا تزال اجتماعاته تشهد الكثير جدا من البيانات المهيبة. |
A su juicio, el programa carecía de un núcleo estratégico y los recursos se distribuían entre demasiadas actividades. | UN | وكان من رأيهم أن البرنامج يفتقر الى البعد الاستراتيجي وأن الموارد وزعت على أنشطة أكثر من اللازم بشكل يقلل من فعاليتها. |
Antes de poder adoptar una decisión adecuada hay que aclarar demasiadas cuestiones importantes. | UN | ذلك أن الموضوع ينطوي على عدد كبير جدا من المسائل الهامة التي يلزم إيضاحها قبل إمكان اتخاذ قرار مناسب. |
Pero demasiadas reglas impiden que los músicos de jazz más reconocidos improvisen. | TED | لكن القواعد الكثيرة جدًا تمنع عازف الجاز البارع من الارتجال. |