i) Ampliar su participación en programas de cooperación técnica, servicios de asesoramiento y de sensibilización acerca de los derechos humanos, en particular apoyando los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo para fortalecer el sistema judicial; | UN | `1` تعزيز مشاركته في برامج التعاون التقني والخدمات الاستشارية والتوعية من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك دعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تعزيز نظامها القضائي؛ |
i) Ampliar su participación en programas de cooperación técnica, servicios de asesoramiento y de sensibilización acerca de los derechos humanos, en particular apoyando los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo para fortalecer el sistema judicial; | UN | `1` تعزيز مشاركته في برامج التعاون التقني والخدمات الاستشارية والتوعية من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك دعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تعزيز نظامها القضائي؛ |
El reto que enfrentamos ahora consiste en prestar asistencia a la República Democrática del Congo para consolidar los progresos sustanciales que se han hecho hasta la fecha. | UN | والتحدي الذي يواجهنا الآن هو مساعدة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الحفاظ على التقدم الكبير المحرز حتى الآن. |
La MONUC colabora con los Gobiernos de Alemania y la República Democrática del Congo para abordar el caso de Murwanashyaka. | UN | وتعكف البعثة حاليا مع حكومتي ألمانيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية على معالجة قضية مورواناشياكا. |
Se prevé una completa repatriación de los refugiados de la República Democrática del Congo para 2009 o 2010. | UN | ومن المتوقع استكمال الإعادة الطوعية للاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2009 أو 2010. |
También desearía que precisara su programa de visitas a la República Democrática del Congo para los próximos meses. | UN | وقالت إنها تود الحصول على مزيد من التوضيحات بشأن برنامج زيارته لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الشهور المقبلة. |
Centenares de combatientes maï-maï han salido de los bosques de la parte oriental de la República Democrática del Congo para integrarse en el ejército único. | UN | وقد خرج مئات من مقاتلي ماي ماي من الغابات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بهدف الاندماج في صفوف الجيش الموحد. |
Prestamos apoyo a un proyecto piloto en la República Democrática del Congo para proteger a testigos y funcionarios judiciales en causas delicadas y difíciles, y estamos ampliando ese tipo de apoyo a la protección de testigos. | UN | ودعمنا مشروعاً نموذجياً في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل حماية الشهود والموظفين القضائيين في القضايا التي تتسم بالحساسية والتحديات، ولا نزال نعمل على توسيع ذلك النوع من دعم حماية الشهود. |
6. Fortalecer su supervisión sobre el Centro de Operaciones de la República Democrática del Congo para resolver con puntualidad los problemas operacionales que afectan a sus proyectos | UN | تعزيز مكتب خدمات المشاريع لدوره الرقابي على مركز عمليات الكونغو الديمقراطية من أجل التصدّي في الوقت المناسب، لتحديات التشغيل التي تؤثّر على مشاريعه |
Fortalecer su supervisión sobre el centro de operaciones de la República Democrática del Congo para resolver con puntualidad los problemas operacionales que afectan a sus proyectos. | UN | تعزيز دوره الرقابي على مركز العمليات في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التصدي في الوقت المناسب لتحديات التشغيل التي تؤثر على مشاريعه |
- La cooperación entre el Congo y la República Democrática del Congo para repatriar a los refugiados que huyeron de los combates; | UN | - التعاون بين الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل عودة اللاجئين الذين فروا بسبب المعارك؛ |
Manifestaron que cooperarían con la República Democrática del Congo “para establecer conjuntamente medios de poner fin al contrabando”. | UN | وذكرت أنها ستعمل مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ”على استحداث الوسائل التي تمكنهما من وضع حد لعمليات التهريب هذه“. |
vi) Continuación de los esfuerzos para conseguir el acuerdo del Gobierno de la República Democrática del Congo para que el Alto Comisionado pueda ejercer su mandato de protección internacional a favor de los refugiados de Rwanda y Burundi. | UN | `٦` متابعة الجهود لتأمين موافقة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على ممارسة المفوضة السامية لولايتها الدولية في الحماية لصالح اللاجئين الروانديين والبورونديين. |
Por desgracia, esta opción de la salida fácil se ha convertido en la tendencia prevaleciente y sólo puede servir de estímulo al Gobierno de la República Democrática del Congo para mantener el statu quo. | UN | لكن هذه الطريقة السهلة للخروج من المشكل باتت، للأسف، اتجاها وليس من شأنها إلا أن تشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الحفاظ على الوضع كما هو عليه. |
La Misión continuará ayudando al Gobierno de la República Democrática del Congo para mejorar su capacidad en materia de desminado. | UN | وستواصل البعثة مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في تعزيز قدراتها في مجال إزالة الألغام. |
Asimismo, se espera recibir durante 1998 el permiso del Gobierno de la República Democrática del Congo para repatriar a un grupo de unos 1.500 refugiados desde la República Democrática del Congo. | UN | وبالمثل، يتوقع استلام موافقة من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في غضون عام ٨٩٩١ على عودة مجموعة من قرابة ٠٠٥ ١ لاجئ من مواطنيها. |
Mi Gobierno aprecia, en particular, la disponibilidad y buena voluntad de Uganda y de la República Democrática del Congo para someter situaciones domesticas a la jurisdicción de este nuevo mecanismo de justicia internacional. | UN | وتقدر حكومتي على وجه الخصوص الاستعداد وحسن النية اللذين أظهرتهما أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية في إحالة القضايا المحلية إلى الولاية القضائية لهذه الآلية القضائية الدولية الجديدة. |
Los participantes convinieron en el despliegue de una fuerza africana neutral en la República Democrática del Congo para garantizar la seguridad de las fronteras de Rwanda y Uganda y evaluar el tamaño y la fuerza de los grupos armados de la República Democrática del Congo con el objeto de desarmarlos, desbandarlos y reasentarlos. | UN | وقد وافق المشاركون على نشر قوات أفريقية محايدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تضمن أمن حدود كل من رواندا وأوغندا ولتقييم حجم وقوة الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بهدف تجريدها من أسلحتها وتفكيكها وإعادة توطينها. |
En ese sentido, reiteramos el llamamiento de la Unión a todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo para que respeten dicha decisión. | UN | وفي ذلك الصدد، نكرر دعوة الاتحاد الأوروبي لجميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى احترام ذلك القرار. |
:: La incapacidad de la República Democrática del Congo para fortalecer su autoridad en su territorio y controlar su espacio aéreo; | UN | :: عجز جمهورية الكونغو الديمقراطية عن تعزيز سلطتها على أرضها وعن السيطرة على مجالها الجوي؛ |
Los rwandeses dicen que hay ģenocidaires en la República Democrática del Congo para justificar su presencia. | UN | ويقول الروانديون أن مرتكبي القتل الجماعي موجودون في جمهورية الكونغو الديمقراطية لكي يبرروا وجودهم. |
Pese a las reuniones entre Uganda y la República Democrática del Congo para fomentar la normalización de las relaciones bilaterales, incluido el intercambio de embajadores, no se han logrado avances en las relaciones con los otros dos países vecinos, a pesar de los esfuerzos relativos a los mecanismos de fomento de la confianza, en particular entre la República Democrática del Congo y Rwanda | UN | بغض النظر عن الاجتماعات بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية الرامية إلى تحسين علاقاتهما الثنائية وتطبيعها، بـما في ذلك تبادل السفراء، لم يحرز تقدم في العلاقات مع البلدين المجاورين الآخرين، على الرغم من الجهود المبذولة بشأن آليات بناء الثقة، ولا سيما بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا |
La MONUC también proporciona oficinas para el Grupo y hace los arreglos para el pago de sus dietas, con autorización financiera de la Sede, y cumple funciones de enlace con el Gobierno de la República Democrática del Congo para las reuniones solicitadas por el Grupo. | UN | وكذلك توفر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية المكاتب لفريق الخبراء وتتخذ الترتيبات لصرف بدلات الإقامة اليومية لأعضاء الفريق بإذن مالي من المقر، وتُقيم الاتصال مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن الاجتماعات التي يطلب فريق الخبراء عقدها. |
El Plan de Acción para la República Democrática del Congo para 2006 formulado en consultas entre la MONUC, los organismos de las Naciones Unidas, los donantes, organizaciones no gubernamentales y las autoridades nacionales, está casi terminado. | UN | 58 - وتوشك على الاكتمال خطة العمل المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية لعام 2006، التي وضعت من خلال التشاور بين البعثة ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية . |
13. Exhorta a la comunidad internacional, en particular a las organizaciones internacionales especializadas que corresponda, a prestar asistencia financiera y técnica al Gobierno de la República Democrática del Congo para que pueda ejercer un control efectivo sobre sus fronteras y su espacio aéreo; | UN | 13 - يهيب بالمجتمع الدولي، وبخاصة المنظمات الدولية المتخصصة المعنية، تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بغية معاونتها على مراقبة حدودها ومجالها الجوي بصورة فعالة؛ |
El ACNUR, la ONUB y la MONUC se coordinan para facilitar el regreso de congoleños de Burundi a la República Democrática del Congo para que puedan participar en las próximas elecciones. | UN | ويقوم كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتنسيق معا فيما يتعلق بتيسير تنقلات الأشخاص الكونغوليين من بوروندي إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى يتسنى لهم أن يشاركوا في الانتخابات المقبلة. |
Para colmo, gran número de fugitivos han logrado regresar a la República Democrática del Congo para reorganizar y continuar la guerra y la desestabilización de la región. | UN | ومما زاد الأمور تعقيدا أن عددا كبيرا من الفارين تمكنوا من الرجوع إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لإعادة تنظيم أنفسهم ومواصلة الحرب وزعزعة الاستقرار في المنطقة. |
El Grupo está examinando presuntas redes delictuosas con base fuera de África que pueden estar usando el comercio de ciertos recursos de la República Democrática del Congo para fines de blanqueo de dinero. | UN | ويتحرى الفريق في أمر ما زعم عن وجود شبكات إجرامية قواعدها في خارج أفريقيا وهي شبكات قد تكون بصدد استخدام التجارة في موارد معينة من جمهورية الكونغو الديمقراطية لأغراض غسل الأموال. |
Los participantes señalaron avances positivos, tales como la adopción de un plan de acción nacional en la República Democrática del Congo para aplicar la Declaración e incorporarla en la legislación nacional del Estado Plurinacional de Bolivia. | UN | ولاحظ المشاركون التطورات الإيجابية، من قبيل اعتماد خطة عمل وطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتنفيذ الإعلان، وإدماج الإعلان في القانون الوطني لدولة بوليفيا المتعددة القوميات. |