"democrática en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الديمقراطي في
        
    • الديمقراطية في
        
    • ديمقراطي في
        
    • ديمقراطية في
        
    • الديمقراطية على
        
    • الديمقراطي على
        
    • وديمقراطية في
        
    • بالديمقراطية في
        
    • إلى رحاب الديمقراطية
        
    • الديمقراطية داخل
        
    • الديمقراطي الذي
        
    • ديمقراطية على
        
    Somos conscientes de que la protección de las minorías nacionales es un elemento fundamental de la estabilidad y de la seguridad democrática en nuestro continente. UN ونعلن أننا ندرك أن حماية اﻷقليات القومية يشكل عنصرا جوهريا في تحقيق الاستقرار واﻷمن الديمقراطي في قارتنا.
    La cooperación en la prevención de los conflictos y la acción en casos de conflictos durante la transición democrática en África ocupan un lugar predominante en el programa de la reunión. UN وتتصدر جدول أعمال الاجتماع مسألة التعاون في مجالي اتقاء الصراعات وادارتها، والتحول الديمقراطي في افريقيا.
    A ese respecto, la experiencia de la transición democrática en Sudáfrica podría ofrecer enseñanzas sumamente útiles. UN ويرى أن تجربة الانتقال الديمقراطي في جنوب أفريقيا قد توفر معالم مفيده للغاية في هذا الصدد.
    Sin embargo, la transformación democrática en Ucrania ha alentado la participación amplia de la mujer en todas las esferas de la vida pública. UN وبالرغم من ذلك، فإن عملية التحول إلى الديمقراطية في أوكرانيا شجعت على زيادة مشاركة النساء في جميع مجالات الحياة العامة.
    El objetivo de esta unidad es consolidar una cultura política democrática en Guatemala. UN وتهدف هذه الوحدة إلى توحيد ودعم الثقافة السياسية الديمقراطية في غواتيمالا.
    La Convención es un requisito previo esencial para el afianzamiento de una sociedad democrática en Myanmar y su significado no puede recalcarse suficientemente. UN وهذا المؤتمر يعد من المتطلبات الضرورية لبناء مجتمع ديمقراطي في ميانمار، ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهميته.
    Simultáneamente los armenios votaron en un referendo constitucional sobre la primera constitución democrática en la historia de Armenia. UN وفي الوقت نفسه، صوت اﻷرمن في استفتاء دستوري على أول مؤسسة ديمقراطية في تاريخ أرمينيا.
    El apoyo de las Naciones Unidas ha desempeñado realmente un papel esencial en la transición democrática en Haití. UN ويلعب دعم اﻷمم المتحدة دورا أساسيا في عملية الانتقــال الديمقراطي في هايتي.
    El Uruguay entiende que este no es el medio adecuado para lograr una apertura democrática en Cuba. UN ولا ترى أوروغواي أن ذلك هو الطريق المناسب لتحقيق الانفتاح الديمقراطي في كوبا.
    Por definición, el carácter de miembros no permanentes, que se adquiere mediante la celebración de elecciones periódicas, garantiza mejor la representación democrática en el Consejo de Seguridad. UN فالعضوية غير الدائمة عن طريق انتخابات دورية تضمن على نحو أفضل، بحكم تعريفها، التمثيل الديمقراطي في مجلس اﻷمن.
    • Participación de la Federación Mundial de la Juventud democrática en otras actividades UN مشاركة الاتحاد العالمي للشباب الديمقراطي في سائر اﻷنشطة
    Hemos invitado a observadores internacionales para que supervisen las elecciones y esperamos verlos cumpliendo sus funciones y contribuyendo realmente a la evolución democrática en Belarús. UN ولقد وجهنا الدعوة إلى مراقبين دوليين لرصد الانتخابات ونتطلع قُدما إلى رؤيتهم يقومون بمهمتهم ويساهمون بالفعل في التطور الديمقراطي في بيلاروس.
    La consolidación de la estabilidad democrática en América Latina continuará siendo una política central del Gobierno argentino. UN ولا يزال توطيد الاستقرار الديمقراطي في أمريكا اللاتينيــــة يمثــل سياسة مركزية للحكومة الأرجنتينية.
    Redactor y negociador del Tratado Marco de Seguridad democrática en Centroamérica. UN تولى صياغة معاهدة إحلال الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى والتفاوض بشأنها.
    Por cierto, la empresa democrática en Africa enfrenta muchos problemas. UN بل الواقع إن العملية الديمقراطية في افريقيا تواجه العديد من المشاكل.
    Si no actuamos de inmediato podemos perder la esperanza que había generado el proceso de renovación democrática en todas las naciones del mundo amantes de la paz, la justicia y la democracia. UN وإن لم نتصرف فورا فسنعرض للخطر اﻷمل الذي تبثه العملية الديمقراطية في كل دول العالم المحبة للسلم والعدالة والديمقراطية.
    Estamos decididos a seguir cumpliendo esos compromisos, pues sólo sobre esos cimientos firmes concebimos la consolidación de una vida democrática en un Estado regido por el derecho. UN إننا عازمون على المضي في احترام هذه الالتزامات، ﻷننا لا نتصور توطيد الحياة الديمقراطية في دولة يحكمها القانون إلا على هذه اﻷسس الصلبة.
    La transición democrática en nuestro país no ha contado con el apoyo material que esperábamos. UN ولم تتلق عملية الانتقال الى الديمقراطية في بلدنا الــدعم المادي الــذي كنا نأمــل في الحصول عليه.
    El Brasil desea aprovechar esta ocasión para expresar su apoyo al pueblo de Nicaragua en el proceso de consolidación democrática en el país. UN وتود البرازيل أن تنتهز هــذه الفرصة لتعرب عن دعمها لشعــب نيكاراغــوا وهــو يواصــل عملية دعم الديمقراطية في بلده.
    Afirma que esta intervención no se ajusta a derecho ni es necesaria en una sociedad democrática, en el sentido del artículo 21 del Pacto. UN وهي تزعم أن هذا التدخل لم يكن متمشيا مع القانون ولا ضروريا في مجتمع ديمقراطي في نطاق معنى المادة ١٢ من العهد.
    La finalidad del proyecto es formular sistemas de control de calidad para la educación de una ciudadanía democrática en Europa sudoriental. UN ويهدف المشروع إلى وضع نُظم لتأكيد النوعية في التعليم الرامي إلى بناء مواطَنة ديمقراطية في جنوب شرق أوروبا.
    De conformidad con la ley, los sindicatos a todos los niveles atribuyen importancia a la tarea de fortalecer la gestión democrática en la base. UN وتمشياً مع القوانين، تسعى نقابات العمال جاهدة إلى تعزيز الإدارة الديمقراطية على مستوى القاعدة.
    Esto está relacionado con el principio de representación democrática en cada nivel de gobierno. UN ويعتبر ذلك تنفيذا لمبدأ التمثيل الديمقراطي على كل المستويات الحكومية.
    Reiterando que la ayuda humanitaria y la asistencia en materia de derechos humanos y para el desarrollo son sumamente importantes para mitigar la pobreza y promover una sociedad más pacífica, equitativa y democrática en Somalia, UN وإذ يؤكد من جديد أن للمساعدات الإنسانية والإنمائية والمساعدة في ميدان حقوق الإنسان أهمية بالغة في الإسهام في التخفيف من حدة الفقر والترويج لمجتمع أكثر سلماً وإنصافاً وديمقراطية في الصومال،
    Instituto en pro de una Alternativa democrática en Sudáfrica, miembro del Consejo UN - المعهد المعني بالديمقراطية في جنوب أفريقيا، عضو المجلس
    La convergencia de su política nuclear con la del Brasil, que comenzó con el reinicio de la etapa democrática en ambos países, les permitió establecer un sistema de salvaguardias mutuas sobre sus instalaciones y materiales nucleares, sujeto a la inspección de un organismo bilateral, la Agencia Brasileño-Argentina de Contabilidad y Control de Materiales Nucleares (ABACC). UN وأشار إلى أن التقارب الذي بدأ بين سياستها النووية وسياسة البرازيل النووية بعد عودة البلدين إلى رحاب الديمقراطية أتاح لهما إقامة نظام من الضمانات المتبادلة بشأن مرافقهما وموادهما النووية في إطار هيئة تفتيشية ثنائية هي الوكالة البرازيلية - الأرجنتينية لحصر المواد النووية ومراقبتها.
    El perfeccionamiento del sistema multilateral es una parte necesaria de la convivencia democrática en el seno de las naciones. UN وتحسين النظام المتعدد الأطراف متمم ضروري للممارسة الديمقراطية داخل الأمم.
    Ese es el camino a seguir en nuestro tiempo, el de la política de una sociedad democrática en la que siempre deba prevalecer la razón. UN هذا هو النهج الذي ينبغي أن نتبعه في عصرنا هذا، وهو يمثل سياسة المجتمع الديمقراطي الذي يجب أن يسود العقل فيه دوما.
    9) Subrayamos la importancia de que las decisiones se adopten de manera más democrática en el plano mundial; UN 9 - نؤكد على أهمية أن تكون عملية صنع القرارات أكثر ديمقراطية على الصعيد العالمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus