Ese acuerdo permitirá que las autoridades democráticamente elegidas de Haití vuelvan a asumir sus funciones de gobierno en un próximo futuro. | UN | وستسمح الترتيبات ذاتها لسلطات هايتي المنتخبة ديمقراطيا باستئناف الحكم في المستقبل القريب. |
El Consejo de Seguridad destaca la legitimidad de las nuevas instituciones democráticamente elegidas y la necesidad de que éstas garanticen la protección de la población. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على شرعية المؤسسات الجديدة المنتخبة ديمقراطيا وعلى ضرورة قيام هذه المؤسسات بكفالة حماية السكان. |
El pueblo y el Gobierno de Malí condenan sin reservas el uso de la fuerza para acceder al poder y hacen un llamamiento a los militares golpistas para que escuchen la voz de la razón y devuelvan el poder a las instituciones democráticamente elegidas por el pueblo de Sierra Leona. | UN | ويدين شعب مالي، وحكومته، وبغير تحفظ، استخدام القوة وسيلة للاستيلاء على السلطة ويدعوان في الوقت نفسه الانقلابيين العسكريين الى أن يصغوا لصوت العقل ويعيدوا مقاليد السلطة الى المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا من جانب شعب سيراليون. |
El Estado ha transferido responsabilidades y competencias financieras a 308 entidades de autogobierno democráticamente elegidas en el orden de los powiat así como a las autoridades de 65 gminas urbanas con estatuto de powiat. | UN | وأزالت الدولة الصفة المركزية عن القدرات المالية والمسؤوليات لصالح 308 هيئات حكم ذاتي منتخبة ديمقراطيا على صعيد المقاطعات، فضلا عن السلطات في 65 مجتمعا محليا حضريا مُنحت الحقوق المعطاة للمقاطعات. |
Es un acontecimiento histórico en Burundi que contemos con instituciones democráticamente elegidas, las cuales acaban de llegar al final de su primer año en funciones, primera vez que esto sucede desde que alcanzamos la independencia. | UN | وكان من بين الأحداث التاريخية في بوروندي أن أصبحت لدينا مؤسسات منتخبة ديمقراطيا بلغت نهاية العام الأول من توليها مهامها، وهذه هي أول مرة يحدث فيها ذلك منذ أن حصلنا على الاستقلال. |
Se organizaron elecciones en un ambiente seguro y muy propicio. Ese proceso condujo a la puesta en funcionamiento de las instituciones democráticamente elegidas. | UN | وقد جرى تنظيم انتخابات عُقدت في مناخ آمن وموات للغاية، وأدت هذه العملية إلى إرساء مؤسسات منتخبة ديمقراطياً. |
El Comité insta a los dirigentes palestinos, a los líderes de todas las facciones y a todos los palestinos a que se unan en apoyo del Presidente Abbas, su gobierno y todas las instituciones palestinas democráticamente elegidas y a que resuelvan sus diferencias políticas por medios pacíficos. | UN | 78 - وتدعو اللجنة القيادة الفلسطينية، وقادة جميع الفصائل وجميع الفلسطينيين إلى الوحدة في دعم الرئيس عباس، وحكومته وجميع المؤسسات الفلسطينية المنتخبة بطريقة ديمقراطية وحل الخلافات السياسية بينهم بالوسائل السلمية. |
Garantiza la autonomía y el autogobierno locales, la participación apropiada de las comunidades étnicas y nacionales en todos los niveles de las autoridades democráticamente elegidas, respetando al mismo tiempo la soberanía y la integridad territorial de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | والمشروع يكفل الاستقلال والحكم الذاتي المحلي والمشاركة المناسبة للجماعات العرقية والوطنية على جميع مستويات السلطات المنتخبة ديمقراطيا مع احترام السيادة والسلامـة اﻹقليميـة لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
De este modo, se reveló que Marruecos ejercía con toda legalidad la autoridad sobre el Territorio y, por tanto, estaba facultado para delegar ciertas competencias en las instancias democráticamente elegidas por toda la población afectada, precisamente con el objetivo de solucionar definitivamente la controversia regional sobre el Sáhara Occidental. | UN | وتبين بذلك أن المغرب، وهي تمارس، بكل شرعية، السلطة على الإقليم، لها بالتالي صلاحية تفويض بعض السلطات للهيئات المنتخبة ديمقراطيا من طرف مجموع السكان المعنيين، والهدف من ذلك هو بالتحديد تسوية النزاع الإقليمي المتعلق بالصحراء تسوية نهائية. |
Confiamos en que se mantenga la fecha del 7 de febrero de 2006 para el traspaso de poderes del Gobierno provisional a las nuevas autoridades democráticamente elegidas. | UN | ونحن على ثقة من أنه سيجري التقيد بتاريخ 7 شباط/فبراير 2006 الذي حُدد لنقل سلطات الحكومة المؤقتة إلى السلطات الجديدة المنتخبة ديمقراطيا. |
El Comité insta a los dirigentes palestinos, a los líderes de todas las facciones y a todos los palestinos a que se unan en apoyo del Presidente Abbas, su gobierno y todas las instituciones palestinas democráticamente elegidas y a que resuelvan sus diferencias políticas por medios pacíficos. | UN | 9 - وتهيب اللجنة بالقيادة الفلسطينية، وزعماء جميع الفصائل وجميع الفلسطينيين أن يتحدوا وراء الرئيس عباس، وحكومته وجميع المؤسسات الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا وحل خلافاتهم السياسية بالوسائل السلمية. |
La CPLP pide a todas las partes institucionales y políticas que respeten el orden constitucional y el funcionamiento normal de las instituciones democráticamente elegidas. | UN | 3 - وتهيب مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية بجميع الأطراف المؤسسية والأحزاب السياسية احترام النظام الدستوري وسير العمل العادي في المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا. |
El Consejo expresa preocupación por el riesgo de que se demore el proceso electoral y subraya la esperanza de la comunidad internacional de que la primera ronda de las elecciones nacionales se celebre en 2005 y de que se haga todo lo posible para que las autoridades democráticamente elegidas asuman sus funciones el 7 de febrero de 2006, de conformidad con la Constitución de Haití. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه إزاء خطر حدوث تأخير في العملية الانتخابية، ويشدد على التوقعات الدولية بأن تجرى الدورة الأولى من الانتخابات الوطنية في عام 2005، وبأن تبذل جميع الجهود لكي تتولى السلطات المنتخبة ديمقراطيا مناصبها في 7 شباط/فبراير 2006 وفقا لدستور هايتي. |
El Comité insta a los dirigentes palestinos, a los líderes de todas las facciones y a todos los palestinos a que se unan en apoyo del Presidente Abbas, su Gobierno y todas las instituciones palestinas democráticamente elegidas y a que resuelvan sus diferencias políticas por medios pacíficos. | UN | 96 - وتطلب اللجنة إلى القيادة الفلسطينية، وقادة كافة الفصائل وجميع الفلسطينيين التوحد في دعم الرئيس عباس وحكومته وجميع المؤسسات الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا وتسوية خلافاتها السياسية بالوسائل السلمية. |
Tras las consultas, el Consejo aprobó una declaración presidencial (S/PRST/2005/50) en la que reiteró la importancia primordial de asegurar que en Haití se celebraran elecciones transparentes, inclusivas, libres e imparciales e insistió en que se hiciera todo lo posible para que las autoridades democráticamente elegidas asuman sus funciones el 7 de febrero de 2006, de conformidad con la Constitución de Haití. | UN | وعقب هذه المشاورات، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/50) شدد فيه على الأهمية الأساسية لضمان استفادة هايتي من إجراء انتخابات شفافة وشاملة وحرة وعادلة، وعلى بذل كل جهد لكي تتولى السلطات المنتخبة ديمقراطيا مقاليد الأمور في 7 شباط/فبراير 2006 وفقا لدستور هايتي. |
Tras la conclusión de los acuerdos de paz y de cesación del fuego, Burundi ha establecido fuerzas de defensa y de seguridad nacionales ampliamente inclusivas e instituciones democráticamente elegidas. | UN | 12 - وأضافت أنه في أعقاب إبرام اتفاقيات السلام ووقف إطلاق النار، شكلت بوروندي قوات وطنية شاملة للدفاع والأمن وأقامت مؤسسات منتخبة ديمقراطيا. |
El Estado ha descentralizado las competencias y las finanzas en favor de unas 350 administraciones locales democráticamente elegidas a nivel de los poviat (distritos). | UN | وأنجزت الحكومة لا مركزية الاختصاصات والشؤون المالية لصالح نحو 350 حكومة محلية منتخبة ديمقراطياً على صعيد المقاطعات (poviat). |
El Gobierno británico no consultó a los habitantes de Hong Kong cuando ese territorio se restituyó a China, ni tomó en cuenta la voluntad de las autoridades democráticamente elegidas de las Islas Turcas y Caicos cuando, en 2009, suspendió la administración local para transferirla al Gobernador. | UN | فالحكومة البريطانية لم تستشر سكان هونغ كونغ عندما أعيد ذلك الإقليم إلى الصين، كما أنها لم تأخذ في الاعتبار رغبة السلطات المنتخبة بصورة ديمقراطية في جزر تركس وكايكوس عندما علقت، في عام 2009، السلطات المحلية ونقلت السلطات إلى الحاكم. |