"democráticas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الديمقراطية في
        
    • ديمقراطية في
        
    • الديمقراطية التي أجريت في
        
    En todo nuestro trabajo, tratamos de fortalecer las instituciones democráticas del Pakistán. UN وفي كل أعمالنا، نسعى إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية في باكستان.
    El Comité confía en que las instituciones democráticas del país, así como su política de reconciliación social, se consolidarán en breve. UN وتأمل اللجنة أن يتم قريبا تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد وكذلك سياسة الوفاق الاجتماعي التي ينتهجها.
    La Unión Europea considera que la iniciativa adoptada por el Emir de Kuwait debe servir para fomentar los derechos humanos y reforzar a las fuerzas democráticas del país. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن المبادرة التي اتخذها أمير الكويت ستعزز حقوق اﻹنسان وستدعم القوى الديمقراطية في ذلك البلد.
    Apoyaron el papel que desempeñaba el representante del Secretario General al ayudar a los dirigentes políticos haitianos a consolidar las instituciones democráticas del país. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لدور ممثل الأمين العام بمساعدة القيادة السياسية في هايتي على تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Reviste especial importancia la aplicación de las disposiciones de los Acuerdos de Bonn sobre el calendario para las elecciones democráticas del año próximo. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد تنفيذ أحكام اتفاق بون بشأن الإطار الزمني لإجراء انتخابات ديمقراطية في السنة المقبلة.
    Apoyaron el papel que desempeñaba el representante del Secretario General al ayudar a los dirigentes políticos haitianos a consolidar las instituciones democráticas del país. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لدور ممثل الأمين العام بمساعدة القيادة السياسية في هايتي على تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    El Grupo ha invitado a todos los partidos políticos, las instituciones democráticas del país, la policía y oficiales gubernamentales a que presten testimonio. UN ودعا الفريق إلى تقديم إفادات من جميع الأحزاب السياسية والمؤسسات الديمقراطية في البلد، ومن قوات الشرطة ومسؤولين حكوميين.
    Ello sigue siendo una importante y peligrosa anomalía que obstaculiza las aspiraciones democráticas del Líbano y pone en peligro la paz interna. UN ويبقى هذا الأمر مفارقة أساسية وخطيرة تقف ضد تطلعات الديمقراطية في لبنان وتهدد السلم الأهلي.
    Djibouti pidió a la comunidad internacional que respaldara a Haití y a su proceso de reconstrucción imprimiendo un nuevo impulso a las instituciones democráticas del país. UN ودعت جيبوتي المجتمع الدولي إلى مؤازرة هايتي ودعم عملية إعادة الإعمار بإتاحة زخم جديد للمؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Durante el período en examen no se observó ninguna crisis de esa naturaleza y las perspectivas democráticas del África Occidental continuaron consolidándose. UN فلم تُلاحظ أي أزمة من ذلك النوع خلال الفترة قيد الاستعراض، ويزداد توطيد احتمالات الديمقراطية في غرب أفريقيا.
    : Fortalecimiento de las instituciones democráticas del Estado en los planos nacional y local UN الإنجاز المتوقع 2-1: تعزيز المؤسسات الديمقراطية في الدولة على الصعيدين الوطني والمحلي
    La República Federativa de Yugoslavia desea creer que las tradiciones democráticas del mundo son más importantes que los intereses políticos actuales. UN وترغب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الاعتقاد بأن التقاليد الديمقراطية في العالم أكثر أهمية من المصالح السياسية الحالية.
    Mientras las partes en el conflicto se reúnen para celebrar una nueva ronda de negociaciones en México, Guatemala se está preparando para celebrar elecciones, que esperamos fortalezcan las instituciones democráticas del país. UN وفي حين يجتمع أطراف النزاع في جولة جديدة من المفاوضات في المكسيك تستعد غواتيمالا للانتخابات التي يرجى أن تعزز المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Para finalizar, las Naciones Unidas deben examinar las operaciones de la MINUSTAH para que la Misión pueda contribuir al restablecimiento de las instituciones democráticas del país mediante el cumplimiento de la voluntad soberana del pueblo haitiano y promover su desarrollo económico y social. UN وأخيرا يتعين أن تجري الأمم المتحدة استعراضا للعمليات التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لضمان مساهمة البعثة في إصلاح المؤسسات الديمقراطية في هايتي من خلال الإرادة السيادية للشعب الهاييتي وتعزيز تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Casi el 80% de los votantes registrados ejercieron su derecho a voto, lo que lleva a Bhután a formar parte del grupo de naciones democráticas del mundo. UN وقد أدلى ما يقرب من 80 في المائة من الناخبين المسجلين بأصواتهم، وبذلك أدخلوا بوتان في حظيرة الدول الديمقراطية في العالم.
    Desde que se derrocó a los talibanes, el Afganistán, con la ayuda de la comunidad internacional, ha cosechado un éxito considerable en materia de consolidación nacional y fortalecimiento de las instituciones democráticas del país. UN منذ الإطاحة بطالبان، حققت أفغانستان نجاحاً ملموسا في مجالات بناء الدولة وتدعيم المؤسسات الديمقراطية في البلد، بمساعدة المجتمع الدولي.
    A raíz de las elecciones de 2006 las principales fuerzas políticas representadas en el Parlamento iniciaron conversaciones para formar una Coalición ampliada y se abrió a la firma el Acuerdo sobre la creación de la coalición de fuerzas democráticas del Consejo Supremo de Ucrania en su quinta convocatoria. UN وفي أعقاب انتخابات عام 2006، بدأت محادثات فيما بين القوى السياسية الرئيسية التي دخلت البرلمان، بشأن إنشاء تحالف موسّع. وأُحرزت أولى الخطوات صوب التوقيع على ' ' اتفاق بشأن إنشاء تحالف للقوى الديمقراطية في دورة الانعقاد الخامسة للمجلس الأعلى لأوكرانيا``.
    A ese respecto, parece que los dirigentes y la clase política de Haití reconocen de forma generalizada que para mejorar el funcionamiento de las instituciones democráticas del país es necesario enmendar determinadas disposiciones de la Constitución de 1987. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن ثمة تسليما واسعا بين قيادة هايتي والطبقة السياسية بها بأنه يلزم تعديل بعض أحكام دستور عام 1987 لتحسين أداء المؤسسات الديمقراطية في هايتي.
    Teniendo en cuenta la importancia del proceso de examen de la Constitución para consolidar las bases democráticas del país, es necesario establecer un mecanismo consultivo de amplio alcance para considerar el proceso de examen y las siguientes medidas que se deben adoptar. UN وإدراكا لأهمية عملية استعراض الدستور في توطيد دعائم الديمقراطية في البلد، تبرز ضرورة إنشاء آلية تشاورية واسعة النطاق لمواصلة مناقشة الخطوات التالية لعملية الاستعراض.
    Tomando nuestra fuerza y nuestra inspiración en nuestra Constitución, una de las más democráticas del mundo, seguiremos dando nuestro pleno apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a la protección y promoción de los derechos humanos, las libertades y la dignidad humana. UN وإذ نستمد القوة والإلهام من أحد الدساتير الأكثر ديمقراطية في أي مكان، سوف نواصل إسداء مساندتنا الكاملة لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وكرامته.
    La afirmación de que la democracia debería restablecerse con arreglo a la voluntad del pueblo expresada en las elecciones democráticas celebradas en 1990 es totalmente errónea, ya que el mandato de los representantes elegidos en las elecciones de 1990 no es formar un gobierno sino redactar una nueva constitución que refleje las aspiraciones democráticas del pueblo. UN إن الادعاء بأن الديمقراطية ينبغي أن تعاد وفقا لرغبة الشعب كما أعرب عنها في الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٠ ادعاء خاطئ تماما ﻷن ولاية الممثلين المنتخبين في انتخابات عام ١٩٩٠ لا تتمثل في تشكيل حكومة بل في صياغة دستور جديد يعبر عن الطموحات الديمقراطية للشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus