Hemos iniciado numerosos planes y programas con el objetivo específico de consolidar la democracia en el país. | UN | ووضعنا خططا وبرامج عديدة القصد المعلن منها هو دعم الديمقراطية في البلد. |
Con ese fin, se ha impulsado una política integral vinculada al fortalecimiento de la democracia en el país. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، شجعنا على وضع سياسة متكاملة ترتبط بتعزيز الديمقراطية في البلد. |
i) Creación de las condiciones necesarias para la restauración de la democracia en el país mediante la reapertura de periódicos y emisoras de radio; | UN | ' ١ ' خلق المناخ الضروري لاستعادة الديمقراطية في البلد بضمان إعادة فتح دور الصحف ومحطات اﻹذاعة؛ |
Incumbe al Presidente, al Gobierno y al Parlamento - en su calidad de representantes del pueblo haitiano - la responsabilidad de consolidar la democracia en el país. | UN | وتقع مسؤولية ترسيخ الديمقراطية في البلد على عاتق الرئيس والحكومة والبرلمان بصفتهم ممثلي شعب هايتي. |
El carácter opaco y no democrático del Estado milita en contra del ejercicio del derecho de libre determinación y del establecimiento de la democracia en el país. | UN | فالطابع الغامض وغير الديمقراطي للدولة يتنافى مع الحق في تقرير المصير والحاجة إلى الديمقراطية في هذا البلد. |
Invita a las autoridades haitianas y a la comunidad internacional a continuar sus esfuerzos para promover la democracia en el país. | UN | وتدعو سلطات هايتي والمجتمع الدولي إلى مواصلة المبادرات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية في ذلك البلد. |
La Unión considera que un proceso electoral representativo, transparente y abierto a la participación general haría una notable contribución al fortalecimiento de la democracia en el país. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن إجراء عملية انتخابية تتسم بالتمثيل وتكون مفتوحة للجميع وشفافة سيساعد إلى حد كبير في توطيد دعائم الديمقراطية في البلد. |
Si se llevan a cabo adecuadamente, unas elecciones comunales libres e imparciales contribuirían sin duda a la consolidación de la democracia en el país. | UN | ولا شك في أن إجراء انتخابات محلية حرة، ونزيهة، وجيدة التنظيم، سيسهم في تعزيز الديمقراطية في البلد. |
Esas medidas ya vienen contribuyendo de forma positiva a la consolidación de la democracia en el país. | UN | وأصبحت هذه التطورات تقدم بالفعل إسهامات إيجابية في توطيد الديمقراطية في البلد. |
También se destacaba la importancia de que se celebraran elecciones libres, imparciales, incluyentes y transparentes a fin de sostener el progreso de la democracia en el país. | UN | وشدد القرار أيضاً على أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشاملة وشفافة من أجل الحفاظ على العملية الديمقراطية في البلد. |
Sudáfrica se había adherido a varios tratados principales de derechos humanos, en particular desde la introducción de la democracia en el país. | UN | فقد أصبحت جنوب أفريقيا طرفاً في عدد من أهم معاهدات حقوق الإنسان، خاصة منذ إرساء الديمقراطية في البلد. |
La misión también continuará sus esfuerzos de apoyo al Gobierno y la sociedad civil para fomentar la paz y reforzar la democracia en el país. | UN | وستواصل البعثة أيضا الجهود الرامية إلى دعم الحكومة والمجتمع المدني في تشجيع السلام وتعزيز الديمقراطية في البلد. |
Argelia señaló que la celebración con éxito de las elecciones de 2012 sería otra prueba determinante para la consolidación de la democracia en el país. | UN | وأشارت الجزائر إلى أن النجاح في إجراء الانتخابات عام 2012 ينبغي أن يكون اختباراً آخر لمدى توطيد الديمقراطية في البلد. |
También brindarán a todos los actores interesados la oportunidad de demostrar su compromiso de consolidar la democracia en el país. | UN | ويتيح ذلك الفرصة أيضا لجميع أصحاب المصلحة الوطنيين لإظهار التزامهم بتوطيد الديمقراطية في البلد. |
Todos los oradores destacaron cuánto valoraban el firme compromiso del Gobierno y sus esfuerzos por pasar a una economía de mercado y por implantar la democracia en el país. | UN | وأكد جميع المتكلمين تقديرهم لالتزام الحكومة القوي والجهود التي تبذلها لتحقيق الاصلاح من أجل إيجاد اقتصاد سوقي وترسيخ الديمقراطية في البلد. |
Todos los oradores destacaron cuánto valoraban el firme compromiso del Gobierno y sus esfuerzos por pasar a una economía de mercado y por implantar la democracia en el país. | UN | وأكد جميع المتكلمين تقديرهم لالتزام الحكومة القوي والجهود التي تبذلها لتحقيق الاصلاح من أجل إيجاد اقتصاد سوقي وترسيخ الديمقراطية في البلد. |
Todos los oradores destacaron cuánto valoraban el firme compromiso del Gobierno y sus esfuerzos por pasar a una economía de mercado y por implantar la democracia en el país. | UN | وأكد جميع المتكلمين تقديرهم لالتزام الحكومة القوي والجهود التي تبذلها لتحقيق الاصلاح من أجل إيجاد اقتصاد سوقي وترسيخ الديمقراطية في البلد. |
El orador exhorta a la delegación a informar a su Gobierno de que el consenso del Comité es el de que sería un error conceder amnistía, con lo cual se establecería un precedente de impunidad que dificultaría la restauración de la democracia en el país. | UN | وناشد الوفد أن يبلغ حكومته أن اﻵراء داخل اللجنة قد اتفقت على أنه سيكون من الخطأ منح العفو، ومن ثم سن سابقة إعفاء من القصاص ستعوق استعادة الديمقراطية في البلد. |
Al mismo tiempo, la forma civilizada, pacífica y constitucional en que la sociedad búlgara superó la crisis política es una señal muy importante de la madurez de la democracia en el país. | UN | وفي نفس الوقت أتت الطريقة المتمدنة والسلمية والدستورية التي تغلب بها المجتمع البلغاري على اﻷزمة لتكون دليلا هاما على نضج الديمقراطية في البلد. |
Según varias organizaciones no gubernamentales, catedráticos y dirigentes políticos, las últimas manifestaciones, que no tienen precedente, ponen de relieve la necesidad de que haya más democracia en el país. | UN | فوفقا لما ذكره العديد من المنظمات غير الحكومية والأكاديميين والزعماء السياسيين، فإن هذه المظاهرات الأخيرة التي لم يسبق لها مثيل تبرز الحاجة إلى الأخذ بمزيد من الديمقراطية في البلد. |
La Carta de Derechos de la Constitución de Sudáfrica era la piedra angular de la democracia en el país. | UN | وأضافت قائلة إن شرعة الحقوق في دستور جنوب أفريقيا هي عماد الديمقراطية في هذا البلد. |
La oradora valora positivamente los logros del Gobierno nigeriano tras el restablecimiento de la democracia en el país. | UN | وقالت إنها ترحب بإنجازات الحكومة النيجيرية عقب النهضة الديمقراطية في ذلك البلد. |