En julio de 1998, el Gobierno publicó su Documento Oficial, con un programa para la modernización de la democracia local. | UN | نشرت الحكومة في تموز/يوليه ١٩٩٨ كتابها اﻷبيض عن الحكومة المحلية، الذي بينت فيه برنامجها لتحديث الديمقراطية المحلية. |
Bulgaria: la democracia local es indispensable para que cada ciudadano pueda expresarse | UN | بلغاريا: الديمقراطية المحلية أساسية لتمكين كل مواطن من التعبير |
La estabilidad política de Kosovo exige la creación de instituciones estables por medio de la instauración y fortalecimiento de la democracia local. | UN | ويقتضي تحقيق الاستقرار السياسي في كوسوفو بناء مؤسسات مستقرة من خلال إنشاء الديمقراطية المحلية وتعزيزها. |
De ahí que la democracia local constituya un elemento esencial de la democracia propiamente dicha, cualquiera que sea el tipo de Estado, federal, regionalizado o unitario. | UN | وعلى ذلك فإن الديمقراطية المحلية تشكل عنصراً أساسياً في الديمقراطية ذاتها مهما كان شكل الدولة سواء أكانت اتحادية أو إقليمية أو وحدوية. |
Formación en derechos humanos, ciudadanía y democracia local en el Senegal, Burkina Faso y Malí | UN | التدريب على المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، والمواطنة، والديمقراطية المحلية في السنغال، وبوركينا فاسو، ومالي |
Una descentralización bien estructurada del sector forestal puede promover la democracia local y un sentido de ciudadanía. | UN | إذ أن اللامركزية الحسنة الهيكلة لقطاع الغابات يمكن أن تعزز الديمقراطية المحلية والإحساس بالمواطنة. |
Dijo que la ACGL estará en la primera línea de defensa de la democracia local. | UN | وقالت إن المدن المتحدة والحكومات المحلية سوف تكون في خط الدفاع الأول عن الديمقراطية المحلية. |
Fondo Fiduciario de la CEE para reforzar la democracia local en Bosnia y Herzegovina | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تعزيز الديمقراطية المحلية في البوسنة والهرسك |
De acuerdo con la Potencia administradora, comparada con la de 1985, la nueva Constitución promueve la democracia local, establece un mayor grado de autonomía interna y permite más transparencia y rendición de cuentas. | UN | واستنادا إلى الدولة القائمة بالإدارة فإن الدستور الجديد، بالمقارنة مع دستور عام 1985، يعزز الديمقراطية المحلية ويوفر قدرا أكبر من الحكم الذاتي الداخلي، ويتيح مزيدا من الشفافية والمساءلة. |
Fomentar la democracia local y defender los intereses comunes de los gobiernos autónomos locales; | UN | تطوير الديمقراطية المحلية وتحقيق المصالح المشتركة لوحدات الحكم الذاتي المحلي؛ |
Por ejemplo, la descentralización de la que comúnmente se dice que realza la democracia local, fortalece la participación popular y acrecienta la eficiencia, a menudo ha promovido el clientelismo y ha consolidado el poder de las elites locales. | UN | فاللامركزية مثلا، التي لا يخفى على أحد دورها في زيادة الديمقراطية المحلية وتحسين الكفاءة، غالبا ما يتضح أنها تشجع سياسات مراعاة المحاسيب وتعزز نفوذ النخبة المحلية. |
Convencidos de que la democracia local es una de las condiciones para fortalecer la democracia en todos los niveles, alentaremos a las administraciones locales de nuestros Estados miembros a que participen en un sistema de cooperación descentralizada de habla francesa. | UN | وإذ نعرب عن اقتناعنا بأن الديمقراطية المحلية هي أحد شروط تعميق الديمقراطية في جميع المستويات، فإننا نحث الحكومات المحلية في دولنا اﻷعضاء على المشاركة في التعاون الفرانكفوني اللامركزي. |
Así pues, la Cámara de los Consejeros se propone desempeñar una función de intermediación más activa entre los niveles local, regional y nacional, confiando a la región el estatuto de actor de la democracia local. | UN | وهكذا ينوي مجلس المستشارين القيام بدور أنشط في الوساطة بين كل من الصعيد المحلي والإقليمي والوطني مع إعطاء الجهة مركز صانع الديمقراطية المحلية. |
Los partidos políticos y las asociaciones, los eventos culturales, los festivales, las exposiciones y los conciertos, así como una densidad excepcional de bibliotecas y museos, constituyen el paisaje de la democracia local. | UN | ومن السمات البارزة للحياة الديمقراطية المحلية وجود الأحزاب السياسية والرابطات، والاحتفال بالمناسبات الثقافية وإقامة المهرجانات والمعارض والحفلات الموسيقية، ووجود عدد هائل من المكتبات والمتاحف. |
En relación con este tema, el Grupo de Trabajo de renovación de la democracia local formuló una serie de recomendaciones destinadas a ampliar la composición de los concejos e incluyó un análisis del impacto de la participación de la mujer en los asuntos de los concejos. | UN | وفي هذا السياق، قدم الفريق العامل المعني بتجديد الديمقراطية المحلية عددا من التوصيات بغرض توسيع سبل الوصول إلى عضوية المجالس شملت النظر في أثر مشاركة المرأة في أعمال المجالس. |
Adicionalmente, puede ser un factor positivo en la búsqueda de mayores condiciones para hacer viable la gobernabilidad y la democracia local, objetivos igualmente incluidos en la política del Gobierno. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنها قد تكون عنصراً إيجابياً في السعي إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحسين القدرة على الحكم وجعل الديمقراطية المحلية ممكنة، وهما هدفان مدرجان أيضاً في سياسة الحكومة. |
La contribución de mi país se basa en su propia experiencia histórica, pero también, por sobre todo, procura abordar las necesidades locales reales en las esferas de la consolidación de la democracia local, la descentralización y el fortalecimiento de los mecanismos de protección de las minorías. | UN | ويقدم بلدي مساهمته على أساس تجاربه التاريخية الذاتية، ولكنه فوق كل شيء يتناول احتياجات محلية حقيقية في مجالات توطيد الديمقراطية المحلية واللامركزية وتعزيز آليات حماية الأقليات. |
- La aprobación de la nueva Carta comunal para promover la democracia local. | UN | - اعتماد مخطط محلي جديد لتشجيع الديمقراطية المحلية. |
106. Por último, el 30 de noviembre de 2005, el Parlamento valón aprobó el Decreto sobre la reforma del código de la democracia local. | UN | 106- وأخيراً، وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اعتمد البرلمان الوالوني مرسوماً يتعلق بتعديل قانون الديمقراطية المحلية. |
De ahí que la democracia local constituya un elemento esencial de la democracia propiamente dicha, cualquiera que sea el tipo de Estado, federal, regionalizado o unitario. | UN | لذلك تمثل الديمقراطية المحلية عنصراً هاماً من عناصر الديمقراطية ذاتها أياً كان شكل الدولة سواء كان اتحادياً أو أقاليمياً أو مركزياً. |
A juicio de la Unión Europea, la carta era fundamental para promover la descentralización y la democracia local y para fortalecer las asociaciones entre las distintas instancias gubernamentales nacionales, locales e intermedias. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن هذا الميثاق هو المفتاح لتعزيز اللامركزية والديمقراطية المحلية وتدعيم الشراكات بين مختلف دوائر الحكومات على الأصعدة الوطنية والمحلية والوسطى. |
Los miembros de la CUGL, incluidas sus redes locales, se consideran participantes clave en el establecimiento del Observatorio Mundial de la democracia local y la Descentralización, y en su gestión. | UN | ويعتبر أعضاء " المدن المتحدة والحكومات المحلية " ، بما في ذلك شبكاتهم المحلية، شركاء رئيسيين في إنشاء المرصد العالمي المعني بالديمقراطية المحلية واللامركزية وإدارته. |