"democracia y el respeto a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الديمقراطية واحترام
        
    Especial referencia quisiera hacer en esta oportunidad a una de esas relaciones: la que se produce entre la democracia y el respeto a los derechos humanos. UN أود أن أشيــــر بصـــورة خاصة الى إحدى هذه الصلات، ألا وهي الصلة بين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    La democracia y el respeto a los derechos humanos deben transformarse en las señales distintivas de nuestros esfuerzos para construir un futuro mejor para nuestros niños. UN ويجب أن تصبح الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان السمة المميزة لجهودنا لبناء مستقبل أفضل ﻷبنائنا.
    Durante los últimos 10 años los países africanos han iniciado diversas reformas tendientes a promover la democracia y el respeto a los derechos humanos. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية، بادرت البلدان الافريقية بعدة إصلاحات تستهدف تحقيق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Pone en peligro la democracia y el respeto a los derechos humanos y socava el desarrollo. UN فهي تهدد الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان كما تقوض التنمية.
    Por último, la oradora menciona como ejemplo de la firme decisión de Marruecos de seguir la vía de la democracia y el respeto a los derechos humanos el primer nombramiento de una mujer a la Cámara de Representantes en 1993 ocurrido en la historia de su país. UN وأخيرا، قدمت دليلا على انعقاد ارادة المغرب قوية على اتباع طريق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، هو تعيين امرأة في عام ١٩٩٣ ﻷول مرة على الاطلاق لعضوية مجلس النواب في بلدها.
    Asignamos a esto último trascendencia fundamental; de ese modo se afirmarán valores que son esenciales para los pueblos del continente, es decir, la democracia y el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de la persona humana. UN ونحن نعلق أهمية قصـــوى علــى حقوق اﻹنسان. وبذلك تتأكد القيم اﻷساسية لشعوب القارة، قيم الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للفرد.
    El proceso de transición fue un reto para el Gobierno de Reconciliación Nacional; fue necesario restablecer la democracia y el respeto a los derechos humanos y libertades fundamentales, fomentar la economía de mercado y erradicar la pobreza. UN وقد مثلت عملية الانتقال تحديا لحكومة المصالحة الوطنية: وكان من الضروري إعادة إرساء الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وحـــرياته اﻷساسية، وتعزيز الاقتصاد السوقي، والقضاء على الفقر.
    Si bien ha habido un progreso notable, la tarea aún no ha terminado; queda mucho por hacer para asegurar que la democracia y el respeto a los derechos humanos se afiancen. UN ولئن كان قد تم إحراز تقدم ملحوظ، فإن العمل الشاق لم ينته بأي حال من اﻷحوال. وما زال هناك الكثير مما يجب عمله لضمان سيادة الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    3. Con la aprobación de la nueva Constitución, Belarús optó definitivamente por la democracia y el respeto a los derechos humanos. UN ٣- وباعتماد الدستور الجديد، اختارت بيلاروس الديمقراطية واحترام حقوق الانسان.
    La República Argentina reitera hoy en este foro su inequívoco compromiso de cooperar a través del sistema de las Naciones Unidas en todas las iniciativas en favor de la paz, la expansión de la democracia y el respeto a los derechos humanos. UN وتؤكــد جمهوريــة اﻷرجنتيــن اليوم من جديد على التزامها الذي لا يتزعزع بالتعاون، من خلال منظومة اﻷمم المتحدة، في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام ومد نطاق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Hay muchas formas de acción que han tenido un efecto útil en dicha prevención. Entre ellos están el fortalecimiento de la democracia y el respeto a los derechos humanos, así como el progreso en el desarrollo económico y social mediante la buena gestión pública. UN وهناك عدة أشكال من اﻹجراءات التي لها أثر مفيد في منع الصراعات، من بينها تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وإحراز تقدم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال الحكم السليم.
    Tal como fuera expresado por los Jefes de Estado y de Gobierno en la última Cumbre Iberoamericana celebrada en mi país en octubre del corriente año, queremos aquí reafirmar que la democracia y el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de la persona humana constituyen valores esenciales para nuestros pueblos. UN لقد أعلن رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة الايبيري - اﻷمريكي اﻷخير الذي عقد في بلدي في الشهر الماضي أن الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان واحترام الحريات اﻷساسية للفرد، تمثل قيما أساسية لشعوبنا.
    A este respecto, la delegación del Brasil aprecia sobremanera los esfuerzos llevados a cabo por el Alto Comisionado para obtener recursos adicionales, inclusive de parte de instituciones financieras internacionales, para financiar actividades destinadas a fortalecer la democracia y el respeto a las leyes. UN وأبدى، في هذا السياق، تقديرا بالغا من الوفد البرازيلي للجهود التي يبذلها المفوض السامي للحصول على موارد إضافية، بما في ذلك من المؤسسات المالية الدولية، لتمويل اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز الديمقراطية واحترام القوانين.
    Finalmente, la democracia y el respeto a los gobiernos legítimamente establecidos a través del voto popular constituyen los mayores triunfos de América Latina en las últimas décadas, de tal suerte que no puede haber el menor intento de revisar este principio básico de la política internacional so pena de afectar gravemente el sistema de convivencia normal en las naciones. UN أخيرا، إن الديمقراطية واحترام شرعية الحكومات التي ترسخت من خلال التصويت الشعبي هي أعظم انتصارات أمريكا اللاتينية في العقود الأخيرة. وينبغي عدم القيام بأي محاولة لتعديل هذا المبدأ الأساسي من مبادئ السياسة الدولية حتى لا نلحق ضررا جسيما بنظام التعايش الطبيعي بين الدول.
    A cinco años se realiza una evaluación de los logros y las insuficiencias en el cumplimiento del compromiso de abordar, de manera integrada, el triple desafío de impulsar el desarrollo, brindar seguridad a todos nuestros ciudadanos y consolidar la democracia y el respeto a los derechos humanos. UN وبعد خمس سنوات، يجري استعراض للنجاحات والإخفاقات في الوفاء بالالتزام بمعالجة التحديات الثلاثة المتمثلة في تعزيز التنمية، وتوفير الأمن لجميع مواطنينا، وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان بطريقة شاملة.
    Queremos además recordar la promoción de la democracia y el respeto a los derechos humanos en todo tiempo, en todo lugar y en toda circunstancia, así como nuestro compromiso permanente con el multilateralismo, y el regionalismo abierto a nuestra región, de forma tal de promover una economía más constructiva y de mayor colaboración entre los países del mundo y de nuestra región. UN كذلك أشدد على أهمية تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في جميع الأزمنة والأمكنة وفي كل الظروف، وعلى التزامنا الثابت بالتعاون المتعدد الأطراف والتوجه الإقليمي المنفتح والداعي إلى ممارسات اقتصادية بناءة وتعاونية بين دول العالم ودول منطقتنا.
    El Gobierno peruano respeta y reconoce la identidad étnica y cultural de los pueblos indígenas, busca fortalecer sus formas de organización para contribuir al desarrollo económico y cultural del país y promueve la democracia y el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales, teniendo en cuenta la interculturalidad y la territorialidad en su modelo de desarrollo. UN 37 - وقالت إن الحكومة تحترم وتعترف بالهوية الإثنية والثقافية للشعوب الأصلية وتسعى إلى تعزيز هياكلها التنظيمية من أجل المساهمة في التنمية الثقافية والاقتصادية لبيرو وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية مع مراعاة العوامل الثقافية والإقليمية في تطبيق نموذجها الإنمائي.
    47. El Sr. Afifi (Egipto) dice que al no apoyar el derecho a la libre determinación se incurre en una flagrante contradicción con los principios de la democracia y el respeto a los derechos humanos. UN 47 - السيد عفيفي (مصر): قال إن عدم الدفاع عن الحق في تقرير المصير وإعلاء شأنه يتناقض تناقضاً صارخاً مع مبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Durante gran parte del tiempo que duró la guerra fría y la división del mundo en bloques ideológicos, las normas relativas a la promoción de la democracia y el respeto a los derechos humanos cedieron a sucesivas prácticas de intervención, el derrocamiento de regímenes elegidos democráticamente, la instauración de dictaduras militares y la violación masiva y sistemática de los derechos humanos. UN وخلال معظم فترة الحرب الباردة، بينما كان العالم مقسماً إلى كتل أيديولوجية، اضمحلت المبادئ المتعلقة بتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان نتيجة لتفشي حالات التدخل، والإطاحة بحكومات منتخبة ديمقراطياً، وإقامة الديكتاتوريات العسكرية، والانتهاك الواسع النطاق والمنتظم لحقوق الإنسان(18).
    Durante gran parte del tiempo que duró la guerra fría y la división del mundo en bloques ideológicos, las normas relativas a la promoción de la democracia y el respeto a los derechos humanos cedieron a sucesivas prácticas de intervención, el derrocamiento de regímenes elegidos democráticamente, la instauración de dictaduras militares y la violación masiva y sistemática de los derechos humanos. UN وخلال معظم فترة الحرب الباردة، بينما كان العالم مقسماً إلى كتل أيديولوجية، اضمحلت المبادئ المتعلقة بتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان نتيجة لتفشي حالات التدخل، والإطاحة بحكومات منتخبة ديمقراطياً، وإقامة الديكتاتوريات العسكرية، والانتهاك الواسع النطاق والمنهجي لحقوق الإنسان(20).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus