"demográfica en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكانية في
        
    • الديمغرافي في
        
    • السكاني في
        
    • الديمغرافية في
        
    • الديموغرافي في
        
    • الديموغرافية في
        
    • السكانية على
        
    • الديمغرافي خلال
        
    • ديمغرافي في
        
    Las mujeres pakistaníes desempeñan una importante función en las actividades orientadas a hacer frente al problema de la explosión demográfica en el Pakistán. UN وتضطلع المرأة الباكستانية بدور ذي شأن في نزع فتيل القنبلة السكانية في باكستان.
    Las mujeres pakistaníes desempeñan una importante función en las actividades orientadas a hacer frente al problema de la explosión demográfica en el Pakistán. UN وتضطلع المرأة الباكستانية بدور ذي شأن في نزع فتيل القنبلة السكانية في باكستان.
    Fue la base de la industrialización, la modernización y la transición demográfica en Europa. UN فقد دعمت التصنيع والتحديث والتحول الديمغرافي في أوروبا.
    Debido a la edad de jubilación obligatoria, el Departamento podía prever con exactitud la transición demográfica en los servicios de idiomas y programar concursos de idiomas en consecuencia. UN وفي ضوء سن التقاعد الإلزامية، تتمكن الإدارة من وضع توقعات دقيقة بشأن التحول الديمغرافي في دوائر اللغات وتحديد مواعيد الامتحانات اللغوية التنافسية تبعا لذلك.
    La emigración de las zonas rurales hacia las urbanas puede reducir la presión demográfica en las zonas rurales. UN وقد تؤدي الهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية إلى تخفيض الضغط السكاني في المناطق الريفية.
    La mitad de los países se refirieron a los efectos de la presión demográfica en los recursos naturales y en las estructuras agrarias y productivas. UN 34 - وأبلغ نصف عدد البلدان عن تأثير الضغوط الديمغرافية في الموارد الطبيعية والهياكل الزراعية والهياكل المنتجة.
    33. Adopción de medidas para acelerar la transición demográfica en aquellos países que así lo deseen. UN ٣٣ - يلزم العمل من أجل اﻹسراع في عملية التحول الديموغرافي في البلدان الراغبة في مثل هذا اﻹسراع.
    Al adoptar dicha política, las autoridades israelíes tratan de congelar la construcción y la situación demográfica en la Ribera Occidental, dejándola en el estado en que se encontraba en 1942, cuando la Ribera Occidental tenía un cuarto de su población actual. UN وبانتهاج هذه السياسة تحاول السلطات اﻹسرائيلية تجميد البناء والحالة الديموغرافية في الضفة الغربية على ما كانت عليه عام ١٩٤٢، حينما كان عدد سكان الضفة الغربية ربع ما هو عليه اﻵن.
    En la Declaración se recalca que la cuestión demográfica en los países en desarrollo sigue siendo una gran limitación para el desarrollo socioeconómico. UN ويؤكد الإعلان أن المسألة السكانية في البلدان النامية لا تزال تمثل قيدا شديدا على التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    El proyecto ha logrado introducir la educación demográfica en los planes de estudio de primaria, ha publicado un libro de referencia y elaborado material para una asignatura lectiva. UN وأسهم المشروع في إدماج مفاهيم التربية السكانية في مناهج التعليم الأساسي وإصدار كتاب مرجعي ومادة تدريبية.
    Integración de la dinámica demográfica en la planificación del desarrollo UN إدماج الدينامية السكانية في تخطيط التنمية
    Los gobiernos deben integrar la dinámica demográfica en la planificación y aplicación de iniciativas de desarrollo en todos los sectores, en los planos nacional y subnacional, creando o fortaleciendo instituciones para ello si es necesario. UN وينبغي للحكومات أن تدمج الدينامية السكانية في تخطيط المبادرات الإنمائية وتنفيذها في جميع القطاعات، وعلى الصعيدين الوطني ودون الوطني، لتنشئ المؤسسات أو تعززها تحقيقا لهذا الغرض إذا اقتضي الأمر ذلك.
    i) Acelerar la terminación y aprobación del proyecto de integración de la política demográfica en la planificación regional y central, y ii) apoyar al Gobierno en la elaboración de un documento que refleje la política demográfica nacional. UN ' ١ ' التعجيل بإنهاء واعتماد المشروع الذي يرمي إلى دمج السياسات السكانية في عملية التخطيط على الصعيدين اﻹقليمي والمركزي؛ ' ٢ ' مساعدة الحكومة في وضع وثيقة تعكس السياسة الوطنية في مجال السكان.
    En segundo lugar, estamos examinando la distribución demográfica en el Reino mediante el establecimiento de pueblos industriales adecuados con el fin de alentar la inversión de la migración de las zonas urbanas a las rurales. UN ثانيا، إعادة النظر في التوزيع الديمغرافي في المملكة من خلال إنشاء المدن الصناعية الملائمة لتشجيع الهجرة المعاكسة من المدن إلى الريف.
    En respuesta, un miembro del Comité dijo que el aumento de la edad de jubilación no se debería considerar en el contexto restringido de encarar la transición demográfica en los servicios de idiomas, y se la debería examinar en un contexto más general, que incluyera también a otros servicios. UN وردا على ذلك، أفاد أحد أعضاء اللجنة أنه ينبغي ألا ينظر في مسألة رفع سن التقاعد في السياق الضيق لمعالجة التحول الديمغرافي في صفوف موظفي اللغات بل ينبغي النظر في هذه المسألة في سياق أوسع يشمل أيضا الموظفين العاملين في ميادين أخرى.
    Espera que las medidas para hacer frente a la transición demográfica en los servicios de idiomas den resultados positivos y resuelvan el problema de las tasas de vacantes en todos los lugares de destino, especialmente en Nairobi. UN وقال إن المجموعة تأمل في أن تسفر التدابير المتخذة لمعالجة التحول الديمغرافي في دوائر اللغات عن نتائج إيجابية وتحل مشكلة معدلات الشواغر في جميع مراكز العمل، ولا سيما في نيروبي.
    El objetivo del Fondo consiste en establecer progra-mas de planificación demográfica en todo el mundo y proporcionar asistencia financiera para su ejecución. UN وهدف الصندوق هو المساعدة في وضع برامج للتخطيط السكاني في كل أرجاء المعمورة، وتقديم المساعدة المالية لتنفيذها.
    El FNUAP prestó apoyo en la publicación sobre experiencias positivas de planificación demográfica en varios países. UN وقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم لمنشور عن العمليات الناجحة للتخطيط السكاني في عدة بلدان.
    La estructura demográfica en los pequeños municipios, como Apratin, se ha modificado drásticamente. UN وتغير الهيكل السكاني في البلديات الصغيرة مثل أبراتين تغيرا كبيرا.
    El Programa de trabajo identifica las prioridades de la cooperación regional en materia de bienestar social, familia y población, tomando en cuenta los nuevos retos resultantes de la evolución demográfica en la región y las repercusiones de la estructura cambiante de la familia. UN ويحدد برنامج العمل أولويات للتعاون الإقليمي في الرعاية الاجتماعية والأسرة والسكان، آخذا في الحسبان التحديات الناشئة الناجمة عن التطورات الديمغرافية في المنطقة وآثار الهيكل المتغير للأسرة.
    Los participantes coincidieron en que, tal como se desprendía de las proyecciones de población de las Naciones Unidas la transición demográfica en los países predominantemente rurales durante los próximos decenios, dependería de que se mitigara la pobreza. UN واتفق المشتركون على أن حدوث التحول الديموغرافي في البلدان الريفية غالبا خلال العقود القادمة حسب تقديرات اﻷمم المتحدة السكانية مشروط بالحد من الفقر.
    70. El muro ilegal de separación se está construyendo en el territorio palestino ocupado para alterar la situación demográfica en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental con miras a consolidar la presencia colonialista e impedir el establecimiento de un Estado palestino viable. UN 70 واستطرد قائلاً إن الجدار العازل غير المشروع يجري إنشاؤه في الأرض الفلسطينية المحتلة لكي يغيِّر الحالة الديموغرافية في الضفة الغربية والقدس الشرقية بهدف تكريس الوجود الاستعماري هناك ومنع إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء.
    Se ha previsto que una estrategia de largo plazo permitiría formular un plan de acción sobre información demográfica en los planos mundial, regional, subregional y nacional y un plan sobre la forma en que las redes de información sobre población podrían aprovechar mejor las tecnologías modernas de información y telecomunicaciones. UN وقد رؤي أن من شأن الاستراتيجية الطويلة اﻷجل أن تقدم خطة عمل بشأن المعلومات السكانية على الصعد العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية كما تتيح مخططا بشأن أفضل الطرق التي تستطيع بها شبكات المعلومات السكانية استعمال التكنولوجيات الحديثة في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    La característica más importante de la transición demográfica en el próximo medio siglo, en lo que se refiere a Asia y el Pacífico, es el rápido envejecimiento de la población de países que aún están en desarrollo. UN على أن أهم سمات التحول الديمغرافي خلال النصف المقبل من القرن، فيما يتعلق بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، هي الشيخوخة السريعة لسكان البلدان التي ما تزال نامية.
    El envejecimiento es una realidad demográfica en la Federación de Rusia: las personas de edad constituyen el 20% de la población del país, y alcanzarán al 25% en 2016. UN وذكر أن الشيخوخة واقع ديمغرافي في الاتحاد الروسي، فالمسنون يمثلون نسبة 20 في المائة من مواطني البلد، وسيشكلون 25 في المائة بحلول عام 2016.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus