"demográficas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الديمغرافية
        
    • الديموغرافية
        
    • السكانية التي
        
    • السكان التي
        
    • الديموغرافي
        
    • السكانية الصادرة عن
        
    • بالسكان التي تنتهجها
        
    En el estudio también se examinan las maneras en que las opciones de medición puedan afectar a las características demográficas de las familias clasificadas como pobres. UN كما تنظر الدراسة في الطرق التي قد تؤثر بها خيارات القياس على الملامح الديمغرافية لﻷسر المعيشية المصنفة بوصفها فقيرة.
    Prepara informes sobre la situación y las perspectivas demográficas de la región; UN تعد تقارير عن الحالة الديمغرافية والاحتمالات الديمغرافية في المنطقة؛
    El proceso de urbanización tiene repercusiones considerables en las características demográficas de la población y en las unidades familiares. UN ويترتب على عملية التحضر تأثير كبير على الخصائص الديمغرافية للسكان والوحدات الأسرية.
    Las consecuencias demográficas de la pandemia ya se están dejando sentir en el Africa subsahariana. UN وتلاحظ بالفعل حاليا اﻵثار الديموغرافية لهذا الوباء في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Además, se concluyó la labor en el proyecto sobre la evaluación de las consecuencias demográficas de grandes proyectos de desarrollo. UN وفضلا عن ذلك انتهى العمل في مشروع لتقييم اﻵثار الديموغرافية للمشاريع اﻹنمائية الكبرى.
    Se ha seguido trabajando en la base de datos de políticas de población, que contiene información acerca de políticas nacionales de población de todas las fuentes disponibles, incluidas las encuestas demográficas de las Naciones Unidas. UN واستمر العمل في إعداد قاعدة بيانات السياسات السكانية، التي تحتوي معلومات عن السياسات السكانية الوطنية من جميع المصادر المتاحة، بما في ذلك عن طريق الاستبيانات السكانية التي تجريها الأمم المتحدة.
    Con todo, las proyecciones demográficas de las Naciones Unidas apuntan a un aumento constante de la población durante el presente siglo. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن إسقاطات السكان التي تعدها الأمم المتحدة تشير إلى استمرار النمو السكاني في هذا القرن.
    En 2004, el UNFPA prestó asistencia a 14 países para llevar a cabo encuestas demográficas de salud y encuestas sobre salud reproductiva. UN وفي عام 2004، دعم الصندوق 14 بلدا في مجال إجراء الاستقصاءات الديمغرافية والصحية واستقصاءات الصحة الإنجابية.
    Al igual que el Cuestionario 2, el tercer instrumento tiene sección final destinada a obtener información sobre las características demográficas de los encuestados. UN وتشتمل الأداة الثالثة، شأنها شأن الاستبيان 2، على جزء آخر يلتمس الحصول على معلومات عن الخصائص الديمغرافية للمستجيبين.
    Las tendencias demográficas de la República Eslovaca se caracterizan por una disminución a largo plazo de la tasa de natalidad. UN وتتسم الاتجاهات الديمغرافية في الجمهورية السلوفاكية بانخفاض معدل المواليد في الأجل الطويل.
    Se estableció una asociación a nivel mundial con las encuestas demográficas de salud a fin de armonizar los instrumentos de las encuestas. UN وأقيمت شراكة عالمية مع الاستقصاءات الديمغرافية والصحية لتحقيق الاتساق بين أدوات المسح.
    El cuadro 2 contiene una sinopsis de las tendencias atendiendo a las variables demográficas de 2006 a 2010. UN ويقدم الجدول 2 لمحة عامة عن الاتجاهات حسب المتغيرات الديمغرافية من عام 2006 إلى عام 2010.
    El cuadro 2 contiene una sinopsis de las tendencias atendiendo a las variables demográficas de 2007 a 2011. UN ويقدم الجدول 2 لمحة عامة عن الاتجاهات حسب المتغيرات الديمغرافية من عام 2007 إلى عام 2011.
    ii) Medir las características demográficas de la fuerza de trabajo minera; UN ' 2` قياس الخصائص الديمغرافية للقوة العاملة في قطاع التعدين؛
    D. Evaluación de las consecuencias demográficas de los principales proyectos de desarrollo UN تقييم اﻵثار الديموغرافية للمشاريع اﻹنمائية الكبرى
    El estudio ofrecerá una imagen global de las características demográficas de los migrantes internacionales en las principales regiones. UN وستوفر هذه الدراسة صورة شاملة للسمات الديموغرافية للمهاجرين الدوليين في المناطق الرئيسية.
    El Estado facilitará información precisa sobre las principales características demográficas de su población, tales como: UN ينبغي أن توفر الدولة المقدمة للتقرير معلومات صحيحة عن الخصائص الديموغرافية الرئيسية لسكانها، مثل:
    Fuente: Banco de datos sobre las políticas demográficas de la División de Población de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN صفر المصدر: مصرف البيانات السكانية التي تحتفظ بها شعبة السكان في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Los investigadores, la comunidad académica y los medios de comunicación también usan con frecuencia las estimaciones y proyecciones demográficas de la División. UN ويتوسع الباحثون، والأكاديميون ووسائط الإعلام أيضا في استخدام التقديرات والإسقاطات السكانية التي تعدها الشعبة.
    Las variantes baja, media y alta de las proyecciones demográficas de las Naciones Unidas para los próximos 20 años van de un una variante baja de 7.100 millones de personas a una variante media de 7.500 millones de personas y a una variante alta de 7.800 millones de personas. UN وتتراوح نماذج اﻹسقاطات السكانية التي وضعتها اﻷمم المتحدة للسنوات العشرين القادمة من ٧,١ مليار نسمة في النموذج المنخفض الى ٧,٥ مليار في النموذج المتوسط الى ٧,٨ مليار في النموذج المرتفع.
    Si la tasa de fecundidad disminuye según la variante intermedia de las proyecciones demográficas de las Naciones Unidas, otros 75 millones de parejas necesitarán acceso a información y servicios en materia de planificación de la familia para el año 2000. UN وإذا ما انخفضت الخصوبة وفقا للبديل المتوسط ﻹسقاطات السكان التي وضعتها اﻷمم المتحدة، سيحتاج ٧٥ مليونا آخرين من اﻷزواج إلى الحصول على معلومات وخدمات بشأن تنظيم اﻷسرة بحلول عام ٠٠٠٢.
    Debido a ese comienzo más tardío, todavía no se han hecho notar las repercusiones demográficas de la enfermedad. UN ونظرا للبداية المتأخرة، فإن التأثير الديموغرافي لم يحدث بعد.
    Los investigadores, la comunidad académica y los medios de comunicación también usan con frecuencia las estimaciones y proyecciones demográficas de la División de Población. UN كما يستخدم الباحثون والأكاديميون ووسائط الإعلام بكثرة التقديرات والإسقاطات السكانية الصادرة عن شعبة السكان.
    Señaló que en los países en desarrollo el Fondo seguía las políticas demográficas de los propios países y siempre tenía conciencia de la necesidad de que en los programas se tuvieran en cuenta las diferencias culturales. UN وأشارت إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعمل، عند وضع البرامج، على اتباع السياسات العامة المتعلقة بالسكان التي تنتهجها البلدان ذاتها، وأنه على وعي دائم بالحاجة إلى برامج تراعي اﻷوضاع الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus