"demora de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأخير
        
    • إبطاء
        
    • التأخير لمدة
        
    • التأخير الذي
        
    • من التأخير
        
    • وجه السرعة من
        
    • التأخر لمدة
        
    • تأخيرات
        
    • التأخير لفترة
        
    • أن يقوم في الحال
        
    • تأخر دام
        
    • سداد قوامها
        
    • أن تأخر
        
    • للتأخير الذي
        
    Una demora de tres semanas no puede considerarse compatible con las disposiciones del párrafo 3 del artículo 9. UN ولا يمكن اعتبار تأخير مدته ثلاثة أسابيع متمشيا مع متطلبات الفقرة ٣ من المادة ٩.
    El grupo, formado después de una demora de muchos meses, ha sido adiestrado por oficiales enviados por las Naciones Unidas. UN وقد تكونت المفرزة بعد تأخير استغرق عدة أشهر وتلقت تدريبا على يد ضباط أتت بهم اﻷمم المتحدة.
    Sería conveniente la aplicación sin demora de las decisiones de Copenhague. UN ومن المستحسن تنفيذ قرارات كوبنهاغن دون إبطاء.
    En el artículo 10 se dispone que los Estados Partes deberán ocuparse sin demora de los casos respecto de los cuales tenga jurisdicción. UN وتقضي المادة 10 بأن تتناول الدول الأطراف دون إبطاء أية قضايا تقع في نطاق ولايتها القانونية.
    La abogada afirma que la demora de 29 días en acusar al autor constituye una violación de los párrafos 2 y 3 del artículo 9. UN وتعيد التأكيد على أن التأخير لمدة ٢٩ يوما في توجيه الاتهام للشاكي يشكل انتهاكا للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٩.
    Ni la Oficina ni el banco pudieron explicar la demora de seis meses, ni por qué y de qué forma seguía abierta la cuenta anterior. UN ولم يتمكن المكتب أو المصرف من تفسير التأخير الذي امتد ستة أشهر، أو تفسير سبب أو كيفية استمرار حركة الحساب القديم.
    Una demora de 25 minutos si se acercan a la ruta 3. Open Subtitles حوالي 25 دقيقة تأخير إذا كنت قادماً من الطريق 3
    Pensamos que la cuestión de la participación de Eslovaquia debería tratarse por separado sin demora, de conformidad con la práctica establecida. UN ونعتقد أن مسألة عضوية سلوفاكيا ينبغي معالجتها بشكل منفصل دون أي تأخير. وهذا يتفق مع الممارسة المعتادة.
    Ello entrañaría una demora de varias semanas entre la aceptación de las propuestas por las partes y el comienzo del despliegue de la fuerza. UN وهذا سينطوي على تأخير لعدة اسابيع ما بين قبول الطرفين للمقترحات وبدء الوزع.
    En un caso, se observó una demora de 242 días. UN وفي حالة واحدة، لوحظ وجود تأخير يبلغ ٢٤٢ يوما.
    Esta fue una de las razones de la demora de los trabajos de la Comisión. UN ولقد كان ذلك أحد اﻷسباب التي أدت إلى تأخير أعمال اللجنة.
    La autora afirma además que se ha producido una demora de hasta cuatro o cinco años por lo que respecta al juicio inicial, y de tres a cuatro años por lo que respecta a la apelación. UN وهي تذكر كذلك وجود تأخير يصل إلى أربع أو خمس سنوات بالنسبة للمحاكمة الابتدائية، وثلاث أو أربع سنوات للاستئناف.
    Deseo instar al Gobierno de Indonesia a que aplique el acuerdo sin más demora, de manera que este nuevo servicio vital entre en funcionamiento antes de la independencia. UN وإنني أحث حكومة إندونيسيا على تنفيذ ذلك الترتيب دون إبطاء بحيث يمكن توفير هذه الخدمة الحيوية الجديدة قبل الاستقلال.
    Éstos también tienen necesidad de un importante apoyo para pasar sin demora de la fase de formulación a la de aplicación de los PAN. UN وهذه البلدان تحتاج هي الأخرى إلى دعم مهم لكي تنتقل دون إبطاء من مرحلة وضع برامج عملها الوطنية إلى مرحلة تنفيذها.
    Francia sigue pidiendo una solución pacífica basada en el diálogo, y apoya firmemente la reanudación sin demora de las conversaciones de las seis partes. UN وأعلن أن فرنسا مستمرة في الدعوة إلي حل سلمي يقوم علي الحوار، كما أنها تؤيد بقوة استئناف المحادثات السداسية دون إبطاء.
    Tiempo de tramitación: 142 días; una demora de 73 días se atribuyó a la oficina que hizo el pedido, que no lo modificó. UN الوقت المستغرق: 142 يوما؛ ويمكن أن يعزى التأخير لمدة 73 يوما إلى المكتب الذي قدم الطلب، والذي لم يعدل الطلب.
    Se afirma que una demora de 18 meses entre la detención y el juicio es poco razonable. UN ويزعم أن التأخير لمدة ٨١ شهرا بين تاريخ اﻹيقاف وتاريخ المحاكمة أمر غير معقول.
    Se afirma que una demora de 18 meses entre la detención y el juicio es poco razonable. UN ويزعم أن التأخير لمدة ٨١ شهرا بين تاريخ الاعتقال وتاريخ المحاكمة أمر غير معقول.
    Pero no en este caso, cuando no se formuló en la comunicación una queja concreta en relación con la demora de tres días. UN لكن الأمر لا يكون كذلك، عند عدم تقديم شكوى محددة في البلاغ عن هذا التأخير الذي دام ثلاثة أيام.
    En este sentido, pedimos el establecimiento sin demora de un mecanismo internacional que dé la protección necesaria al pueblo palestino. UN كما تطالب في هذا الإطار بإيجاد آلية دولية عاجلة دون أي مزيد من التأخير لتتولى توفير الحماية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Los países también convinieron en liberalizar el comercio y ocuparse sin demora de aplicar los aspectos del programa de trabajo de Doha relacionados con el desarrollo. UN ووافقت البلدان أيضا على مواصلة تحرير التجارة والعمل على وجه السرعة من أجل تنفيذ الأبعاد الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة.
    El Comité observa que la responsabilidad por la demora de 57 meses para juzgar una cuestión de complejidad menor recae en las autoridades de Austria. UN وتلاحظ اللجنة أن المسؤولية عن التأخر لمدة 57 شهراً في البت في مسألةٍ قليلة التعقيد تقع على عاتق السلطات النمساوية.
    El Relator Especial estaría hipotecando su futuro si cerrara los ojos ante la demora de los gobiernos en responder. UN وسيجازف المقرر الخاص بمستقبله لو غض النظر عن تأخيرات الحكومات في إرسال ردودها.
    Pregunta si la demora de 18 meses también se aplica en los casos en que ha habido detención del acusado, y considera que el período es excesivo si la persona ya se encuentra recluida. UN وتساءل عما إذا كان التأخير لفترة 18 شهراً ينطبق أيضاً على الحالات التي جرى فيها اعتقال الشخص المتهم؛ ورأى أن تلك الفترة مفرطة الطول في حال كان الشخص محتجزا بالفعل.
    No obstante, si una Parte decide en cualquier momento renunciar a pedir el consentimiento previo por escrito, de manera general o bajo determinadas condiciones, para los movimientos transfronterizos de tránsito de desechos peligrosos o de otros desechos, o bien modifica sus condiciones a este respecto, informará sin demora de su decisión a las demás Partes de conformidad con el artículo 13. UN بيد أنه إذا قرر طرف، في أي وقت، عدم اشتراط تقديم موافقة مكتوبة مسبقة، سواء بصفة عامة أو بمقتضى شروط محددة، لنقل نفايات خطرة أو نفايات أخرى عبر الحدود، أو إذا عدل شروطه في هذا الصدد، فإن عليه أن يقوم في الحال بابلاغ اﻷطراف اﻷخرى بقراره عملاً بالمادة ٣١.
    Tras una demora de varios años, ahora los 18 cursos se han ultimado. UN وبعد تأخر دام عدة سنوات، أُكلمت الآن كل الدورات البالغ عددها 18 دورة.
    d) La aplicación de un plazo de demora de los pagos de tres meses para definir el período jurisdiccional es razonable y acorde con la realidad económica en el Iraq antes de la invasión y con las prácticas comerciales habituales. UN (د) إن استخدام مهلة سداد قوامها ثلاثة أشهر لتحديد النطاق الزمني للولاية هو أمر معقول ويتسق مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو وكذلك مع الممارسات التجارية العادية.
    La demora de su entrada en vigor favorece objetivamente la continuidad de esta actividad delictiva. UN كما أن تأخر دخولها حيز النفاذ يساعد موضوعيا في استمرار هذا النشاط الاجرامي.
    La Comisión encomia a la Corte por la iniciación de los estudios pero lamenta la demora de cuatro años desde la petición original de la Comisión en 2001 hasta la finalización del estudio en 2005. UN واللجنة تثني على المحكمة لبدئها للدراسة ولكنها تأسف للتأخير الذي بلغت مدته 4 سنوات من تاريخ الطلب الأصلي للجنة في سنة 2001 حتى أنجزت الدراسة في عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus