En virtud del artículo 28 del estatuto del Mecanismo, los Estados Miembros están obligados a atender sin demora indebida esas peticiones. | UN | والدول الأعضاء ملزمة بموجب المادة 28 من النظام الأساسي للآلية بالامتثال لهذه الطلبات دون تأخير لا مبرر له. |
Ello implica remitir al Comité los resultados de la investigación, de manera detallada y sin demora indebida. | UN | وهذا يتضمن إرسال نتيجة التحقيقات الى اللجنة بالتفصيل ودون أي تأخير لا مبرر له. |
Por otro lado, la demora es tal que constituye una violación del derecho del autor a ser juzgado sin una demora indebida. | UN | وهي ترى أيضــا أن التأخير طويل إلى حد يصبح معه انتهاكا لحق مقدم البلاغ في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له. |
Habiendo decidido adoptar todas las medidas posibles para que la Corte Penal Internacional entre en funciones sin demora indebida, así como las disposiciones necesarias para que comience a desempeñar su cometido; | UN | وقد قرر اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة دخول المحكمة الجنائية الدولية إلى مرحلة العمل دون إبطاء لا لزوم له ولوضع الترتيبات اللازمة لمباشرة وظائفها، |
Según la información facilitada por el Gobierno, la demora indebida en llevar al Sr. Ismonov ante un funcionario judicial fue objeto de un fallo del Tribunal Regional de Khujand y condujo a que se dictaran medidas disciplinarias contra los agentes a cargo de la investigación. | UN | وتبين المعلومات المقدمة من الحكومة أن التأخير غير المبرر في عرض السيد إسمونوف على الموظف القضائي كان موضوع قرار القاضي في محكمة خوجند الإقليمية وأساس الإجراء التأديبي المتخذ ضد موظفي التحقيق. |
Se tiene que preservar el derecho de los acusados de ser enjuiciados sin una demora indebida. | UN | إذ يتعين الحفاظ على حق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له. |
Si la autoridad procesadora estima que no hay razones para el embargo o gravamen, la decisión de bloquear los bienes se anulará sin demora indebida. | UN | ويلغى قرار تجميد الممتلكات دون تأخير لا مبرر له إذا رأت سلطة الادعاء عدم وجود أي مبررات للقيام بالضبط أو توجيه الاتهام. |
3 meses sbn más 3 meses sbn por demora indebida | UN | المرتب الأساسي الصافي لمدة 3 أشهر مضافاً إليه المرتب الأساسي الصافي لمدة 3 أشهر عن تأخير لا مبرر له |
demora indebida en iniciar el proceso de selección después de que el puesto que ocupaba el funcionario se reclasificó en una categoría más alta | UN | تأخير لا مبرر له في بدء عملية الاختيار عند إعادة تصنيف وظيفة الموظف إلى رتبة أعلى |
En virtud de lo establecido en el artículo 28 del estatuto del Mecanismo, los Estados Miembros están obligados a atender esas peticiones sin demora indebida. | UN | والدول الأعضاء ملزمة بموجب المادة 28 من النظام الأساسي للآلية بالامتثال لهذه الطلبات دون تأخير لا مبرر له. |
b) Que ha habido una demora indebida en el proceso que, dadas las circunstancias, no condice con la intención de hacer comparecer a la persona de que se trate ante la justicia; | UN | )ب( حدث تأخير لا مبرر له في اﻹجـراءات مما يتعارض في هذه الظروف مع نية تقديم الشخص المعني للعدالة؛ |
3. Invita a los gobiernos interesados a que estudien detenidamente las recomendaciones que se les hagan en el marco de los procedimientos temáticos y a que mantengan a los mecanismos pertinentes informados sin demora indebida de los progresos realizados en su aplicación; | UN | ٣- تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجﱠهة إليها في إطار الاجراءات المواضيعية وإلى مواصلة إطلاع اﻵليات المختصة دون تأخير لا مبرر له على التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات؛ |
3. Invita a los gobiernos interesados a que estudien detenidamente las recomendaciones que se les hagan en el marco de los procedimientos temáticos y a que mantengan a los mecanismos pertinentes informados sin demora indebida de los progresos realizados en su aplicación; | UN | 3- تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجَّهة إليها في إطار الإجراءات المواضيعية وإلى مواصلة إطلاع الآليات المختصة دون تأخير لا مبرر له على التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات؛ |
3. Invita a los gobiernos interesados a que estudien detenidamente las recomendaciones que se les hagan en el marco de los procedimientos temáticos y a que mantengan a los mecanismos pertinentes informados sin demora indebida de los progresos realizados en su aplicación; | UN | " 3- تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجَّهة إليها في إطار الإجراءات المواضيعية وإلى مواصلة إطلاع الآليات المختصة دون تأخير لا مبرر له على التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات؛ |
1. En los casos en que sea aplicable el artículo 6, el Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto delincuente, si no procede a su extradición, estará obligado a someter sin demora indebida el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. | UN | ١ - إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها الشخص المدعى ارتكابه الجريمة بتسليم ذلك الشخص، تكون ملزمة في الحالات التي تنطبق عليها المادة ٦، وبدون أي استثناء على اﻹطلاق وسواء كانت الجريمة قد ارتكبت أو لم ترتكب في إقليمها، بأن تحيل القضية دون إبطاء لا لزوم له إلى سلطاتها المختصة بقصد المحاكمــة من خــلال إجراءات تتفــق وقوانين تلك الدولــة. |
1. En los casos en que sea aplicable el artículo 6, el Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto delincuente, si no procede a su extradición, estará obligado a someter sin demora indebida el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. | UN | ١ - إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها الشخص المدعى ارتكابه الجريمة بتسليم ذلك الشخص، تكون ملزمة في الحالات التي تنطبق عليها المادة ٦، وبدون أي استثناء على اﻹطلاق وسواء كانت الجريمة قد ارتكبت أو لم ترتكب في إقليمها، بأن تحيل القضية دون إبطاء لا لزوم له إلى سلطاتها المختصة بقصد المحاكمــة من خــلال إجراءات تتفــق وقوانين تلك الدولــة. |
1. En los casos en que sea aplicable el artículo 7, el Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto delincuente, si no procede a su extradición, estará obligado a someter sin demora indebida el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. | UN | ١ - إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها الشخص المدعى ارتكابه الجريمة بتسليم ذلك الشخص، تكون ملزمة في الحالات التي تنطبق عليها المادة ٧، وبدون أي استثناء على اﻹطلاق وسواء كانت الجريمة قد ارتكبت أو لم ترتكب في إقليمها، بأن تحيل القضية دون إبطاء لا لزوم له إلى سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة من خلال إجراءات تتفق وقوانين تلك الدولة. |
En su informe de 2008, la Comisión observó que los jóvenes todavía hacían frente a una demora indebida en el acceso a la justicia, lo que contravenía la Convención. | UN | وأشارت اللجنة في تقريرها الصادر في عام 2008 إلى أن الأحداث ما زالوا يعانون من التأخير غير المبرر للوصول إلى العدالة، مما يتعارض مع نصوص اتفاقية حقوق الطفل. |
Si el derecho interno requiere que haya un proceso penal antes de que pueda solicitarse una indemnización por la vía civil, el hecho de que el proceso penal no se incoe o se incoe con demora indebida constituye incumplimiento por el Estado parte de las obligaciones que le impone la Convención. | UN | وإذا كانت التشريعات المحلية تفرض إقامة الإجراءات الجنائية قبل التماس التعويض المدني، فإن عدم اتخاذ هذه الإجراءات الجنائية أو التأخر دون مبرر في اتخاذها يشكل إخفاقاً من جانب الدولة الطرف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Esperamos que estos procedimientos se apliquen con rapidez a fin de evitar toda demora indebida sobre esta cuestión importante. | UN | ونأمل أن تنفذ هذه اﻹجراءات بسرعة بغية تفادي أي تأخير لا موجب له بشأن هذه المسألة الهامة. |
Le preocupa que se dicte sentencia en las causas penales con una demora indebida; que no se emitan a tiempo los fundamentos de las decisiones judiciales de primera instancia, lo que menoscaba la capacidad de apelación de la parte agraviada; que las audiencias normalmente no sean públicas; y que a menudo se demore la transmisión de los expedientes al tribunal de apelación. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق بسبب التأخير بدون داع في إصدار قرارات المحكمة في القضايا الجنائية؛ وأن حيثيات حكم محكمة أول درجة لا تقدم في الوقت المناسب مما يعرقل قدرة الطرف المتضرر على الاستئناف؛ وأن جلسات الاستماع كثيراً ما تكون غير علنية؛ وأن إحالة الملفات إلى محكمة الاستئناف غالباً ما يتأخر. |