Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan adversamente la situación financiera de la Organización a corto plazo, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر بشكل سلبي على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente la situación financiera a corto plazo de la Organización, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente la situación financiera a corto plazo de la Organización, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع الاشتراكات المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
La Comisión Consultiva entiende que algunos elementos, como vehículos, equipo de talleres y suministros diversos no se pudieron obtener en el período financiero en razón de demoras en el proceso de adquisiciones. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أنه لم يتسن الحصول خلال الفترة المالية على بعض البنود كالمركبات ومعـدات الـورش ولـوازم أخـرى متنوعــة بسبـب ما حدث من تأخير في عملية الشراء. |
Tales reducciones se derivan de demoras en el despliegue del personal civil, en la entrega de vehículos y en el despliegue de nuevos helicópteros. | UN | وقد نجمت عن هذه التخفيضات تأخيرات في وزع اﻷفراد المدنيين، وتسليم المركبات ووزع طائرات عمودية إضافية. |
Para impedir demoras en el despliegue, el Consejo de Seguridad ha de disponer de cierta forma de capacidad de reacción rápida. | UN | وينبغي أن يكون تحت تصرف مجلس اﻷمن شكل ما من القدرة على الرد السريع لمنع التأخيرات في الانتشار. |
Las Naciones Unidas tienen por política no hacer reservas por las demoras en el cobro de esas cuotas; | UN | وليس من سياسة الأمم المتحدة أن ترصد أي اعتمادات لتغطية التأخير في تحصيل تلك الاشتراكات؛ |
Las Naciones Unidas tienen por política no hacer reservas por las demoras en el cobro de esas cuotas; | UN | ولا تقضي سياسة الأمم المتحدة باتخاذ إجراءات لمواجهة حالات التأخير في تحصيل هذه الأنصبة المقررة؛ |
El promedio inferior se debe a las demoras en el proceso de contratación | UN | يعود الانخفاض في متوسط القوام إلى التأخير في عملية استقدام الموظفين. |
A este respecto, la Comisión señala que las demoras en el pago de las cuotas generan retrasos en el reembolso a tales gobiernos. | UN | وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن التأخير في سداد الاشتراكات المقررة ينتج عنه تعليق رد التكاليف إلى تلك الحكومات. |
Sigo preocupado por las demoras en el inicio del proceso de diálogo nacional. | UN | وما زال يساورني القلق إزاء التأخير في بدء عملية الحوار الوطني. |
Con ello podrían evitarse las demoras en el momento de solicitar autorizaciones de compra. | UN | وبذلك يمكن تفادي التأخير في موعد تقديم أذونات الشراء. |
Expresando profunda preocupación por las demoras en el pago de las indemnizaciones presentadas por muerte o invalidez, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء التأخير في تسوية المطالبات فيما يتعلق بالوفاة والعجز، |
Ha habido demoras en el nombramiento del experto, por lo que el estudio, que apenas acaba de comenzar, no concluirá hasta principios de 1996. | UN | وكان هناك حالات تأخير في تعيين خبير، ولن ينجز العمل المتعلق بالدراسة، الذي بدأ لتوه، حتى مطلع عام ١٩٩٦. |
Se informó a la Comisión Consultiva, en su examen de las estimaciones, de que había demoras en el despliegue de la policía civil. | UN | وخلال قيام اللجنة بمراجعة التقديرات، أبلغت بوجود تأخير في عمليات نشر الشرطة المدنية. |
Eso, a su vez, produjo demoras en el asiento de los gastos. | UN | وتسبب هذا بدوره في حدوث تأخيرات في تسجيل النفقات. |
Las economías de 271.900 dólares se debieron a las demoras en el despliegue del personal de contratación internacional; | UN | نتجت الوفورات البالغة ٩٠٠ ٢٧١ دولار عن تأخيرات في نشر الموظفين الدوليين؛ |
Las Naciones Unidas siguen la práctica de no hacer reservas por demoras en el cobro de esas cuotas; | UN | وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم إدراج ما يغطي التأخيرات في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛ |
Las demoras en el despliegue determinaron que se hicieran economías. | UN | وأدت هذه التأخيرات في الوزع الى حدوث وفورات. |
Ésta sigue siendo una de las principales causas de las demoras en el despliegue de efectivos y de problemas durante el establecimiento de una misión de mantenimiento de la paz. | UN | ولا يزال هذا العامل أحد الأسباب الرئيسية للتأخير في نشر القوات، مما تنجم عنه مشاكل محتملة خلال إنشاء بعثة لحفظ السلام. |
Además, ha habido considerables demoras en el establecimiento de mecanismos administrativos e institucionales para la reconciliación y el restablecimiento de la confianza en el Sector. | UN | وعلاوة على ذلك، حصل تأخر في إنشاء اﻵليات اﻹدارية والمؤسسية للمصالحة واستعادة الثقة في القطاع. |
Información incompleta y demoras en el registro de los casos en el sistema de gestión de casos | UN | المعلومات غير المكتملة والتأخر في تسجيل الحالات في نظام تسجيل الحالات |
Sin embargo, la reducción de la capacidad del equipo encargado de las IPSAS a nivel de las Naciones Unidas, en el segundo semestre de 2008, había ocasionado algunas demoras en el proceso. | UN | ومع ذلك، فقد أدى تقليص قدرات الفريق العامل المعني بالمعايير المحاسبية على صعيد المنظومة خلال النصف الثاني من عام 2008 إلى حدوث بعض حالات التأخّر في تنفيذ العملية. |
En vista de las demoras en el despliegue de los asesores, los gastos correspondientes al otro asesor se sufragarán con cargo al presupuesto aprobado anteriormente. | UN | ونظرا للتأخيرات في نقل مستشاري الشرطة، سوف تستوعب الحاجة إلى مستشار إضافي للشرطة ضمت الميزانية التي سبق أن ووفق عليها. |
Aún así, los atrasos y las demoras en el paso a pérdidas y ganancias y la enajenación de bienes no fungibles seguían siendo significativos. | UN | لكن التراكمات والتأخيرات في شطب الممتلكات غير المستهلكة والتصرف فيها ما زالت كبيرة. |
El inicio de la estación de lluvias, que ocasionan el deterioro de los caminos y dificultan el acceso a muchos condados, provocarán más demoras en el traslado tan necesario del personal del gobierno a sus lugares de destino. | UN | وستؤدي بداية موسم الأمطار، التي تعني تدهور أحوال الطرق وقلة سبل الوصول إلى العديد من المقاطعات ومغادرتها، إلى الزيادة في تأخير عملية إيفاد الموظفين الحكوميين إلى مقار عملهم لأمر تشتد إليه الحاجة. |
En ocasiones los cambios de destino de los funcionarios habían generado demoras en el mecanismo de evaluación del rendimiento. | UN | ورجع سبب تأخر عملية استعراض تقييم الأداء أحيانا إلى إعادة الندب. |
La producción de publicaciones trimestrales en cuatro idiomas se retrasó debido a demoras en el proceso de contratación | UN | أرجئ إصدار منشورات فصلية بأربع لغات بسبب التأخر في عملية التعيين |
Formalidades y demoras en el paso de las fronteras; | UN | :: إجراءات المعابر الحدودية وحالات التأخير المتعلقة بها؛ |
Expresando su preocupación por los casos de violaciones de la cesación del fuego y por las demoras en el proceso de separación de las fuerzas, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار وتأخيرات في عملية فض الاشتباك بين القوات، |