"demostración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عرض عن
        
    • إظهار
        
    • بيان عملي
        
    • البرهان على
        
    • إيضاحية
        
    • البيان العملي بشأن
        
    • من مظاهر
        
    • بالبرهنة على
        
    • والبرهنة على
        
    • البرهنة على
        
    • الإيضاحي للنظم
        
    • الإيضاحية
        
    • البيانات العملية
        
    • إثبات عنصر
        
    • إقامة عروض عن
        
    Un representante del Instituto Nacional de Justicia del Departamento de Justicia de los Estados Unidos hizo una demostración de asistencia técnica y capacitación modernas, que reflejó la amplia gama de posibilidades que ofrecía la tecnología moderna. UN وقام ممثل للمعهد الوطني للعدالة التابع لوزارة العدل بالولايات المتحدة بتقديم عرض عن التدريب الحديث والمساعدة التقنية الحديثة أوضح بدرجة أكبر النطاق الواسع من اﻹمكانيات التي يمكن أن توفرها التكنولوجيا الحديثة.
    demostración de la biblioteca electrónica del Banco Mundial (en inglés) UN عرض عن مكتبة البنك الدولي الإلكترونية (الإنكليزية)
    Como ha señalado el Secretario General, a veces gracias a una demostración de fuerza convincente se puede evitar la necesidad de usarla. UN وكما أشار اﻷمين العام، فإن إظهار القوة في بعض اﻷحيان بطريقة مقنعة قد يؤدي إلى تجنب الحاجة إلى استخدامها.
    Por otra parte, se señaló que la demostración de competencia mediante el desempeño operacional era a menudo el modo más eficaz de coordinar las políticas. UN ومن ناحية أخرى، لوحظ أن إظهار الكفاءة عن طريق اﻷداء التنفيذي غالبا ما يشكل أنجع سبيل لتنسيق السياسات.
    Se organizó asimismo una demostración de técnicas electrónicas. UN وتم أيضا تنظيم بيان عملي بالمهارات الالكترونية.
    Esta demostración de voluntad política debe recibir el apoyo de la comunidad internacional en general. UN ويجب على المجتمــــع الدولــــي بشكل عام أن يدعم هذا البرهان على اﻹرادة السياسية.
    Asistencia para la elaboración y ejecución de programas de eficiencia energética y la demostración de nuevas técnicas y procesos; UN :: المساعدة على صوغ وتنفيذ برامج لضمان كفاءة استخدام الطاقة وعلى تقديم عروض إيضاحية للتكنولوجيات والعمليات الجديدة؛
    demostración de la biblioteca electrónica del Banco Mundial (en inglés) UN عرض عن مكتبة البنك الدولي الإلكترونية (الإنكليزية)
    demostración de la biblioteca electrónica del Banco Mundial (en inglés) UN عرض عن مكتبة البنك الدولي الإلكترونية (الإنكليزية)
    demostración de la biblioteca electrónica del Banco Mundial (en inglés) UN عرض عن مكتبة البنك الدولي الإلكترونية (الإنكليزية)
    La decisión del Pakistán de postularse para la presidencia de la Confe- rencia General este año fue una demostración de nuestro respaldo a las importantes tareas desarrolladas por el Organismo. UN وكان في قرار باكستان بالسعي الى تقلد رئاسة المؤتمر العام لهذه السنة إظهار لالتزامنا بالواجبات الهامة للوكالة.
    Se requiere una mayor demostración de voluntad política por parte de la mayoría de los Estados Miembros para contrarrestar la intransigencia de un pequeño grupo de Estados poderosos. UN فيتعين على أغلبية الدول اﻷعضاء إظهار مزيد من اﻹرادة السياسية لمواجهة تعنت مجموعة ضئيلة من الدول القوية.
    Esto exige una seria demostración de compromiso con el cambio, que debe implicar unas medidas correctivas enérgicas en materia fiscal, monetaria y de los tipos de cambio, medidas que la comunidad internacional apoya con amplios recursos económicos. UN وينبغي أن يجري هذا من خلال إظهار الالتزام الملحوظ باﻹصلاح، مما يستلزم إجراء تصحيحات حادة في المجال المالي والنقدي ومجال أسعار الصرف وهو ما يؤيده المجتمع الدولي بدعم مالي على نطاق واسع.
    Se organizó asimismo una demostración de técnicas electrónicas. UN وتم أيضا تنظيم بيان عملي بالمهارات الالكترونية.
    En efecto, el recurso judicial, uno de los procedimientos pacíficos de solución de controversias, debe ser siempre estimulado como una demostración de que cualquier controversia de orden jurídico, como dice la Carta, debe ser resuelta preferentemente a través de este recurso. UN والواقع أن اللجوء إلى القانون، وهو إحدى وسائل التسوية السلمية للمنازعات، ينبغي أن يشجع دائما حتى يقوم البرهان على أنه من الأفضل أن تحل أي مشكلة قانونية بهذه الطريقة، كما ينص الميثاق.
    Investigación científica y demostración de tecnología UN بحوث علمية وعروض إيضاحية للتكنولوجيا
    Estos hechos son una clara demostración de los progresos que se realizan en Centroamérica. UN وهذه التطورات هي مظهر واضح من مظاهر أوجه التقدم التي تشهدها أمريكا الوسطى.
    iv) Las Partes podrían estudiar la posibilidad de pedir al IPCC que prestara asistencia en la definición de enfoques metodológicos relacionados con la manera de excluir las emisiones y la absorción causadas por perturbaciones naturales, así como con la demostración de que las perturbaciones naturales y las emisiones y la absorción conexas no fueron antropógenas ni fueron causadas por una actividad humana directa. UN `4` يجوز للأطراف أن تنظر في صياغة طلب يقدم إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لكي يساعد في تحديد الطرائق المنهجية المتصلة بكيفية استبعاد الانبعاثات وعمليات الإزالة المرتبطة بالاضطرابات الطبيعية، والمتصلة أيضاً بالبرهنة على أن أحداث الاضطرابات الطبيعية وما يرتبط بها من الانبعاثات وعمليات الإزالة ليست بشرية المنشأ ولم يتسبب فيها الإنسان مباشرة.
    3. Reconoce que la introducción de nuevas mejoras en la gestión financiera y operativa del UNFPA, una asignación de recursos y una programación de base empírica eficaces y la demostración de los productos de los programas del UNFPA, así como la rendición de cuentas por ellos, son factores importantes para movilizar la financiación, y alienta al UNFPA a encarar los retos en estos ámbitos con medidas concretas y oportunas; UN 3 - يسلم بأنه من المهم لتعبئة التمويل إدخال مزيد من التحسينات على الإدارة المالية والتشغيلية للصندوق، والاضطلاع بالبرمجة وتخصيص الموارد على نحو فعال وقائم على الأدلة، والبرهنة على تحقيق النواتج البرنامجية للصندوق والخضوع للمساءلة عن تحقيقها، ويشجع الصندوق على مواجهة التحديات في هذه المجالات من خلال اتخاذ إجراءات ملموسة في الوقت المناسب؛
    Exige la demostración de una masa crítica de esfuerzos y resultados conectados en todas las regiones. UN ويتطلب ذلك الدور البرهنة على المستوى اللازم من الجهود والنتائج المترابطة في شتى المناطق.
    1. Informe sobre un proyecto de demostración de la utilidad del uso de constelaciones múltiples de GNSS en la región de Asia y Oceanía UN 1- التقرير عن المشروع الإيضاحي للنظم العالمية المتعددة لسواتل الملاحة في منطقة آسيا/أوقيانوسيا
    iii) El fomento de proyectos de demostración de tecnologías ambientalmente racionales; UN `3` تشجيع المشاريع الإيضاحية للتكنولوجيات السليمة بيئياً؛
    En Burkina Faso se están utilizando proyectos de demostración de servicios urbanos básicos en la elaboración de instrumentos para su aplicación en otros países; UN وفى بوركينا فاصو يتم الاستعانة بمشروعات البيانات العملية في مجال الخدمات الحضرية الأساسية بغرض تطوير أدوات التطبيق في بلدان أخرى؛
    Quizás sea posible simplificar esta demostración de la adicionalidad para que los proyectos puedan pasar con mayor rapidez a la fase de ejecución. UN وقد تكون هناك طرق لتبسيط نُهج إثبات عنصر الإضافية حتى يتسنى انتقال هذه المشاريع بسرعة أكبر إلى مرحلة التنفيذ؛
    :: demostración de tecnologías espaciales y de cohetes UN :: إقامة عروض عن تكنولوجيا الفضاء والصواريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus