Mi delegación se alegra del interés demostrado por el sistema de las Naciones Unidas con respecto a las acciones preventivas. | UN | ويرحب وفدي أولاً وقبل كل شيء بالاهتمام الذي أبدته منظومة الأمم المتحدة بالعمل الوقائي. |
El resultado obtenido no hubiera sido posible sin el ánimo de cooperación demostrado por todas las delegaciones. | UN | وإن تلك النتيجة ما كانت لتتحقق لولا روح التعاون التي أبدتها جميع الوفود. |
El interés demostrado por el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial en estas esferas es prometedor. | UN | ويعتبر الاهتمام الذي أبداه كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في هذا الصدد مشجعا. |
Agradezco el sentido de avenencia demostrado por todos los negociadores. | UN | إنني أقدر روح التوفيق التي أبداها جميع المتفاوضين. |
Su delegación encomia el compromiso demostrado por las Naciones Unidas con la Corte con su continua cooperación y apoyo logístico. | UN | وذكرت أن وفد إستونيا يشيد بالالتزام الذي تبديه الأمم المتحدة بالمحكمة من خلال التعاون والدعم اللوجستي المتواصلين. |
El liderazgo nacional demostrado por los países afectados por el tsunami del Océano Índico ocurrido en 2004 es un buen ejemplo. | UN | والقيادة الوطنية التي أظهرتها البلدان المتضررة بتسونامي المحيط الهندي عام 2004 مثال جيد. |
El compromiso demostrado por el Secretario General deberían demostrarlo también los Estados Miembros. | UN | والالتزام الذي يبديه الأمين العام ينبغي أن تبديه أيضا الدول الأعضاء. |
Mi delegación desea enfatizar el valor demostrado por el pueblo de Sudáfrica en su histórica y penosa lucha por la recuperación de sus derechos esenciales hasta llegar al establecimiento de una nación unida, democrática y sin distinciones raciales. | UN | كذلك نؤكد على الشجاعة التي أظهرها شعب جنوب افريقيا في كفاحه التاريخي الشاق من أجل استعادة حقوقه الموروثة، وهو الكفاح الذي لجأ إليه بضراوة حتى تحققت له دولة مثمرة وديمقراطية وغير عنصرية. |
El nivel de asistencia e interés demostrado por las ONG fue elevado. | UN | وكان مستوى الاهتمام الذي أبدته المنظمات غير الحكومية رفيعا وحضورها ملموسا. |
Deseo subrayar mi reconocimiento por el alto nivel de interés y participación demostrado por la Comisión Asesora durante el debate del informe y las deliberaciones celebradas hasta la fecha sobre diversas cuestiones operacionales. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري للمستوى الرفيع من الاهتمام والمشاركة الذي أبدته اللجنة الاستشارية أثناء مناقشة التقرير وفي المداولات التي أجرتها حتى الآن بشأن نطاق من المسائل التنفيذية. |
El Grupo de Trabajo quedó impresionado por el empeño demostrado por el Gobierno para resolver los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | وأعرب الفريق العامل عن إعجابه للالتزام الذي أبدته الحكومة في حل الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
No debe perderse el valor demostrado por todas las partes para negociar de buena fe los acuerdos que intentan poner fin a los años de sospecha y rencor. | UN | والشجاعة التي أبدتها جميع اﻷطراف في التفاوض بحسن نية حول اتفاقات تسعى إلى إنهاء سنوات من الشك والعداوة يجب أن تستمر. |
201. El Relator Especial agradece el espíritu de cooperación demostrado por el Gobierno de Guatemala al proporcionarle información sobre los casos transmitidos. | UN | ١٠٢- يرحب المقرر الخاص بروح التعاون التي أبدتها حكومة غواتيمالا من خلال تقديم المعلومات عن الحالات التي أُحيلت إليها. |
Sólo me resta decir que me ha alentado en gran medida el grado de cooperación demostrado por todos los miembros de la Asamblea durante el debate sobre este tema. | UN | ولم يبق لي سوى أن أقول إنه مما أثلج صدري بوجه خاص درجة التعاون الذي أبداه جميع أعضاء الجمعية في مناقشات هذا البند. |
Me ha impresionado el compromiso demostrado por tantos Miembros con la búsqueda de medios de mejorar la eficacia de la Organización en los países. | UN | وقد أثار إعجابي ذلك الالتزام الذي أبداه العديد من الأعضاء بإيجاد السبل لزيادة فعالية المنظمة على المستوى القطري. |
Esto quedaba demostrado por las recientes operaciones conjuntas y por el hecho de que ambas partes estaban dispuestas a seguir incrementando la cooperación. | UN | وكانت تدل على ذلك العمليات المشتركة الأخيرة والرغبة التي أبداها الجانبان في مواصلة تحسين المستوى الحالي للتعاون بينهما. |
Siria acoge con beneplácito el interés demostrado por las Naciones Unidas y sus Estados Miembros en la lucha contra el terrorismo y en su eliminación. | UN | تشعر سورية بالارتياح للاهتمام الذي تبديه منظمتنا الدولية ودولها الأعضاء بمحاربة الإرهاب والقضاء عليه. |
Esto solo fue posible gracias a su distinguida dirección, así como al espíritu de compromiso y flexibilidad demostrado por los Estados miembros. | UN | وما كان ذلك ليحدث لولا حنكتكم وتمرسكم ولولا روح التوافق والمرونة التي أظهرتها الدول الأعضاء. |
Cabe esperar que el interés demostrado por el Sudán en mantener relaciones de buena vecindad encuentre eco en sus vecinos. | UN | ومن المأمول أن يلقى السودان من جيرانه عزما مناظرا للعزم الذي يبديه في الحفاظ على علاقات حسن الجوار. |
Australia también acoge con beneplácito el resultado democrático de las elecciones nacionales y provinciales de septiembre de 2005 y aplaude el valor demostrado por los afganos que participaron como candidatos y votantes. | UN | وترحب استراليا أيضا ترحيبا حارا بالنتيجة الديمقراطية للانتخابات الوطنية وانتخابات مجالس المقاطعات لعام 2005 وتشيد بالشجاعة التي أظهرها جميع الأفغان الذين شاركوا فيها سواء كمرشحين أو كناخبين. |
Nos alienta el compromiso demostrado por los países africanos con miras a integrar las prioridades de la NEPAD en sus políticas nacionales y marcos de planificación del desarrollo. | UN | ونرى من المشجع الالتزام الذي أظهرته بلدان أفريقيا بدمج أولويات الشراكة الجديدة في سياساتها وأطر تخطيطها الإنمائي الوطنية. |
Tailandia celebra el espíritu de flexibilidad y avenencia demostrado por las partes interesadas durante el proceso de negociación. | UN | وترحب تايلند بروح المرونة والحلول التوفيقية التي تحلت بها الأطراف المعنية خلال عملية المفاوضات. |
Un resultado inmediato de esta actividad ha sido el interés demostrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en colaborar con la OACNUR para identificar emplazamientos adecuados en los que recibir nuevas corrientes de poblaciones desarraigadas. | UN | ومن النتائج المباشرة التي حققتها هذه الممارسة ما أبداه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من اهتمام بالتعاون مع المفوضية في تحديد المواقع الملائمة لاستقبال تدفقات جديدة من السكان المشردين. |
Expresando su reconocimiento por el liderazgo demostrado por el Alto Comisionado, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمفوض السامي لما أبداه من قدرات قيادية، |
Ello, evidentemente, pone en duda el deseo genuino demostrado por el país huésped y causa un perjuicio a la población de la provincia, que desde hace tanto tiempo anhela la paz y la armonía. | UN | وهذا يؤدي بالطبع إلى تشويه الرغبة الحقيقية التي يبديها البلد المضيف ويسيئ إلى الناس في هذه المقاطعة الذين ما برحوا منذ أمد بعيد يتوقون إلى إحلال السلم والوئام. |
Encomió el liderazgo y el empeño demostrado por el Director Ejecutivo y sus Adjuntos y la labor de colaboración de los nuevos Vicepresidentes de la Junta Ejecutiva. | UN | وأثنى على القيادة والالتزام اللذين أبداهما المدير التنفيذي ونوابه والعمل التعاوني لنواب رئيس المجلس التنفيذي الجدد. |
En nombre de mi Gobierno desearía rendir tributo al gran interés demostrado por sus gobiernos en esta cuestión. | UN | وأود، نيابة عن حكومتي، أن أشيد بحكوماتهم على ما أبدته من اهتمام كبير بهذه المسألة. |