"demostrará" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيثبت
        
    • يثبت
        
    • ويثبت
        
    • يُثبت
        
    • سيبين
        
    • سيظهر
        
    • سيبرهن
        
    • وسيثبت
        
    • ستبين
        
    • ستقوم بإثبات
        
    • ستثبت
        
    • وسيبين
        
    • سيدل
        
    • سيثبتون
        
    • سيُثبت
        
    Mi delegación observa con satisfacción esta evolución positiva y piensa que este informe demostrará ser un instrumento valioso durante el proceso de examen de 2010. UN ويسعد وفدي أن يحيط علما بهذه العملية البناءة ويرى أن هذا التقرير سيثبت أنه أصل قيم في عملية استعراض عام 2010.
    Sin duda, la autopsia demostrará que el capitán Trapp falleció casi de inmediato. Open Subtitles أنا متأكد من أن التشريح سيثبت بأن العميد مات في الحال
    El tiempo demostrará que este acto ha sido decisivo par el futuro de los Balcanes. UN والزمن كفيل بأن يثبت أن هذا العمل يمثل نقطة تحول بالنسبة لمستقبل البلقان.
    Al poner fin a la impunidad de los agresores, este acto demostrará a los pueblos del mundo nuestra verdadera decisión de poner término de manera definitiva a la guerra. UN وهذا سيرفع الحصانة عن المعتدين ويثبت لشعوب العالم تصميمنا الحقيقي على إنهاء الحرب الى اﻷبد.
    Pero incluso si encuentra el arma, eso no demostrará que soy culpable. Open Subtitles ولكن حتى لو عثرت على السلاح فلن يُثبت هذا الأمر أنّي مّذنب
    Estamos seguros que esto demostrará lo que se puede lograr cuando los países trabajan juntos para tratar una cuestión que les preocupa a todos. UN ونحن على يقين بأن هذا سيبين ما الذي يمكن تحقيقه عندما تعمل البلدان سوية لدى تصديها لقضية ذات اهتمام مشترك.
    Si no lo hace, demostrará que se trata de un proceso destinado a mantener el presente régimen en el poder. UN وقالت إن عدم فعل ذلك سيظهر أن العملية الانتخابية تهدف إلى إبقاء نظام الحكم الحالي في السلطة.
    Además, la aprobación de las directrices demostrará la firme decisión de los Estados Miembros de dar apoyo a la ONUDI y mejorar su ejecución de los programas. UN كما أن اعتماد المبادئ التوجيهية سيبرهن على التزام الدول الأعضاء بدعم اليونيدو وتحسين تنفيذ برنامجها.
    Ese enfoque demostrará la pertinencia definitiva del Registro y contribuirá significativamente a la paz y la seguridad internacionales. UN وسيثبت ذلك النهج في آخر المطاف صلاحية السجل، وسيسهم بصورة كبيرة في السلم والأمن الدوليين.
    En el futuro, si la paz es salvaguardada, el Líbano demostrará que su historia es más vasta que sus fronteras geográficas y que su papel supera en mucho a su dimensión. UN غدا إن أنقذ السلام سيثبت لبنان أن ثمة أوطانا تاريخهــا أكبر من جغرافيتها، ودورها أكبر من حجمها.
    Vemos que este es el criterio que se está aplicando en Bosnia y Herzegovina y pensamos que a largo plazo demostrará ser sumamente efectivo. UN ونحن نرى الدليل على هذا النهج في البوسنة والهرسك ونعتقد أنه سيثبت على المدى الطويل أنه النهج اﻷكثر فعالية.
    Un resultado satisfactorio demostrará, una vez más, que la Asamblea General puede influir en las cuestiones que son realmente importantes. UN وتحقيق نتيجة ناجحة سيثبت من جديد أن الجمعية العامة قادرة على إحداث أثر فيما يتعلق بالمسائل الهامة فعلا.
    Consideramos que este enfoque demostrará su valor añadido duradero. UN ونعتقد أن هذا النهج سيثبت قيمته المضافة الدائمة.
    demostrará su valía y levantará la maldición, si le das la oportunidad. Open Subtitles وسوف يثبت نفسه بأنه جدير بإزالة اللعنة إن أعطيته فرصة
    Estamos seguros de que el pueblo palestino demostrará al mundo entero su sincero deseo y su firme determinación de lograr la paz así como su adhesión a las empresas que emprenda su liderazgo nacional. UN ونثق بأن الشعب الفلسطيني سوف يثبت للعالم رغبته الصادقة في السلام والتزامــه الكامــل بتعهدات قيادته الوطنية.
    Así se demostrará que soy yo el que está en el ascensor. Open Subtitles وتخبريه بأن يكبر هذا " النيجاتيف " ويثبت بأني أنا الذي كنت في المصعد
    - demostrará [al órgano de acreditación] que no existe de hecho ni en potencia un conflicto de intereses entre sus funciones como entidad operacional y las demás funciones que pueda tener, y demostrará de qué modo su sugestión reduce al mínimo todo factor que pueda atentar contra la imparcialidad. UN - يُثبت [للهيئة المنوطة بالاعتماد] أنه لا يوجد أي تعارض فعلي أو محتمل في المصالح بين وظائفه ككيان تشغيلي وأي وظائف أخرى قد يقوم بها، ويبين كيفية إدارة المشروع على نحو لا يعرضه لأدنى شبهة في نزاهته.
    Estamos seguros que el tiempo demostrará que esos esfuerzos fueron oportunos y acertados. UN ونحن على يقين بأن الزمن سيبين أن تلك الجهود كانت حسنة التوقيت وفي الاتجاه الصحيح.
    Los gobiernos copatrocinadores consideran que un firme apoyo al proyecto de resolución demostrará el sólido compromiso de la comunidad internacional con la promoción del desarme y la no proliferación nucleares. UN وتعتقد الحكومة المشاركة في تقديم مشروع القرار هذا أن دعما قويا له سيظهر الالتزام الشديد للمجتمع الدولي بالمضي قدما في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Estoy convencido de que la aprobación del proyecto de resolución demostrará una renovada determinación de los Estados Miembros de apoyar al Afganistán. UN وأعتقد بأن اعتماد مشروع القرار سيبرهن على توفر الإرادة المتجددة لدى الدول الأعضاء لدعم أفغانستان.
    Ese es el hilo común que nos ata a todos juntos. La fe demostrará que es la solución a muchos de los problemas de hoy. UN وهذا هو النسيج المشترك الذي يربطنا جميعا وسيثبت هذا الإيمان أنه الحل للكثير من مشاكل البشرية في عالمنا المعاصر.
    La Unión Europea está convencida de que dicha experiencia demostrará que Estados Unidos pueden asociarse plenamente con la Corte. UN ويعتقد الاتحاد أن تلك التجربة ستبين إمكانية انتساب الولايات المتحدة بالكامل إلى المحكمة.
    El Estado parte afirma que demostrará la validez de la decisión del Tribunal, a la luz del artículo 3 de la Convención, la jurisprudencia del Comité y sus observaciones generales, y sostiene que la expulsión del autor de la queja a Etiopía no constituiría una violación de la Convención por parte de Suiza. UN وتدعي الدولة الطرف أنها ستقوم بإثبات صحة قرار المحكمة، في ضوء المادة 3 من الاتفاقية، والاجتهاد القضائي للجنة وتعليقاتها العامة، وتصر على أن ترحيل صاحب الشكوى إلى إثيوبيا لن يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لأحكام الاتفاقية.
    Mi país está seguro de que este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General demostrará ser un hito en la lucha contra esta enfermedad mortífera. UN إن بلدي على ثقة بأن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ستثبت أنها علامة بارزة في الحرب ضـد هذا المرض المميت.
    La Conferencia de Examen demostrará si somos o no capaces de transformar este clima positivo en progresos reales. UN وسيبين المؤتمر الاستعراضي ما إذا كنا قادرين على تحويل هذا الجو الإيجابي إلى تقدم فعلي.
    Les brindamos nuestro apoyo y estamos convencidos de que todos los Estados Miembros aprenderán de sus experiencias, cuya diversidad demostrará claramente que la reforma propuesta no tiene como propósito imponer normas uniformes para todos, sino responder a las necesidades de todos. UN ونحن نمنحها دعمنا ونثق بأن جميع الدول الأعضاء سوف تتعلم من تجاربهــا، التــي سيدل تنوعها بجلاء على أن الإصلاح المقترح لا يرمي إلى فرض قواعد موحدة على الجميع، وإنما إلى تلبية احتياجات كل على حدة.
    La Acusación demostrará que siPage Forrester se hubiera divorciado... ello habría supuesto el fin de su prestigiosa carrera. Open Subtitles الناس سيثبتون أنه لو قامت زوجته بتطليقه ستكون نهاية تاريخه المهني المرموق
    El laboratorio de hoy demostrará las relaciones cuantitativas en las reacciones químicas. Open Subtitles صف اليوم سيُثبت... العلاقات الكمّية في التفاعلات الكيمياوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus