"demuestra claramente que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يبين بوضوح أن
        
    • يثبت بوضوح أن
        
    • تبين بوضوح أن
        
    • بجلاء أن
        
    • يدل بوضوح على أن
        
    • يوضح بجﻻء أن
        
    • يدلل بوضوح على أن
        
    • بوضوح أن هذه
        
    • يبين بوضوح أنه
        
    • دليل واضح على أن
        
    • يبين بوضوح كيف
        
    • يبيّن بوضوح أنها
        
    • ذلك دليلا واضحا على أن
        
    • بوضوح أنه من
        
    Esto demuestra claramente que Grecia ha militarizado islas en el Egeo contraviniendo las obligaciones que le incumben de conformidad con tratados internacionales que asignan a dichas islas la condición de zona desmilitarizada. UN وهذا يبين بوضوح أن اليونان قامت بعسكرة هذه الجزر في بحر إيجه وذلك في تعارض والتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية، التي تمنح هذه الجزر مركز الجزر المنزوعة السلاح.
    Ello demuestra claramente que la sociedad puede evitar la guerra y solucionar sus problemas utilizando su potencial de mantenimiento de la paz. UN وهذا يبين بوضوح أن المجتمع قادر على النأي عن الحرب وعلى حسم مشاكله عن طريق استغلال إمكانياته في حفظ السلام.
    Esto demuestra claramente que el OIEA es un instrumento de los Estados Unidos. UN وهذا يثبت بوضوح أن الوكالة أداة بيد الولايات المتحدة.
    La experiencia de países tales como Singapur, la República de Corea, Tailandia y otros países del sudeste asiático demuestra claramente que a la larga puede obtenerse el éxito cuando hay sacrificio, determinación y trabajo duro. UN فالتجربة المكتسبة في بلدان مثل سنغافورة وجمهورية كوريا وتايلند وغيرها من بلدان جنوب شرقي آسيا تبين بوضوح أن النجاح يمكن تحقيقه في اﻷمد البعيد حيث تتواجد التضحية والعزيمة والعمل الجاد.
    El ejemplo de Georgia demuestra claramente que la integridad territorial de un Estado está formada por la integridad de las vidas y los derechos de sus ciudadanos. UN ومثال جورجيا يوضح بجلاء أن السلامة اﻹقليمية للدولة تتمثل في سلامة أرواح مواطنيها وحقوقهم.
    Este ejemplo demuestra claramente que los actos de tortura no quedan impunes en el Senegal. UN وقال إن هذا المثال يدل بوضوح على أن أعمال التعذيب لا تفلت من العقاب في السنغال.
    Esto demuestra claramente que la CEI está aplicando las recomendaciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهذا يدلل بوضوح على أن رابطة الدول المستقلة تنفذ توصيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Todo ello demuestra claramente que el derecho de libre determinación no va unido a un territorio. UN واعتبرت السيدة شانيه أن كل ذلك يبين بوضوح أن حق تقرير المصير لا يرتبط بأرض معينة.
    59. En el informe se demuestra claramente que las restricciones impuestas al aborto violan el derecho a la salud. UN 59 - واستطردت قائلة إن التقرير يبين بوضوح أن القيود على الإجهاض تنتهك الحق في الصحة.
    Este episodio demuestra claramente que la comunidad internacional jamás reconoció las pretensiones de soberanía china sobre esos dos grupos de islas. UN وهذا الحدث يبين بوضوح أن المجتمع الدولي لم يعترف قط بمزاعم السيادة الصينية على هذين الأرخبيلين.
    El hecho de que ese Gobierno siga desafiando la voluntad del pueblo puertorriqueño demuestra claramente que Puerto Rico es una colonia de los Estados Unidos. UN والتحدي المستمر من قبل هذه الحكومة لإرادة شعب بورتوريكو يثبت بوضوح أن بورتوريكو لا تزال مستعمرة للولايات المتحدة.
    El amplio apoyo que recibieron las resoluciones anteriores sobre la cuestión demuestra claramente que los Estados Miembros asignan una gran importancia a la función que desempeña la Organización en esta esfera. UN وقال إن الدعم الذي لقيته القرارات السابقة بشأن هذه المسألة يثبت بوضوح أن الدول الأعضاء تعلق أهمية كبيرة على الدور الذي تلعبه المنظمة في هذا المجال.
    Nuestra experiencia en Irlanda demuestra claramente que los dirigentes visionarios no pueden permitir que sus esfuerzos se vean estancados por terroristas y extremistas. UN وتجربتنا في أيرلندا تبين بوضوح أن الزعماء البعيدي النظر لا يمكن أن يسمحوا لجهودهم بأن تقع رهينة بين الإرهابيين والمتطرفين.
    La situación sobre el terreno demuestra claramente que Hamas es la única responsable del deterioro de la situación en la Franja de Gaza. UN والوقائع تبين بوضوح أن حماس هي وحدها المسؤولة عن تدهور الوضع في قطاع غزة.
    Todo lo que he dicho antes demuestra claramente que el punto muerto en hallar una solución al problema no ha sido creado por ninguna falta de cooperación por parte de las autoridades sudanesas. UN إن مجمل ما قلته يوضح بجلاء أن الطريق المسدود أمام التوصل الى حل للمشكلة لم ينشأ عن عدم تعاون السلطات السودانية.
    Esto demuestra claramente que, si bien aún queda mucho por hacer, el problema de los conflictos relativos a la propiedad se ha aliviado considerablemente. UN وهذا يدل بوضوح على أن مشكلة منازعات الملكية قد حلت بدرجة كبيرة، مع أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    En el informe se demuestra claramente que este órgano es una institución viva gracias a la publicación de las primeras órdenes de detención contra cinco líderes del Ejército de Resistencia del Señor, así como las primeras actuaciones contra un acusado. UN والتقرير يدلل بوضوح على أن هذه الهيئة مؤسسة حية مع الكشف عن مذكرات الاعتقال الأولى بحق خمسة من قادة جيش الرب للمقاومة، فضلا عن أول إجراءات تتخذ بحق متهم.
    La experiencia sobre las zonas libres de armas nucleares existentes demuestra claramente que no son estructuras estáticas. UN وتبين تجربة المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية بوضوح أن هذه المناطق ليست هياكل جامدة.
    Ello demuestra claramente que todos los países se ven afectados de la carga mundial de la infección del HIV. UN وهذا يبين بوضوح أنه ما من بلد غير متأثر بالعبء العالمي لعدوى الفيروس.
    La experiencia sobre las zonas libres de armas nucleares existentes demuestra claramente que no son estructuras estáticas. UN والخبرة المكتسبة من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية دليل واضح على أن هذه الظروف متقلبة.
    Esto demuestra claramente que tratamos de avanzar en nuestros esfuerzos futuros y que estamos realizando serios esfuerzos para complementar la política económica y social con iniciativas de desarrollo sostenible. UN وهذا يبين بوضوح كيف سنمضي في جهودنا المقبلة ويؤكد أننا جادون في سعينا إلى تكميل السياسات الاجتماعية والاقتصادية بمبادرات التنمية المستدامة.
    Esa prueba demuestra claramente que existe un riesgo personal y directo para ella y su hija en México. UN فهذا الدليل يبيّن بوضوح أنها وابنتها ستتعرضان شخصياً لخطر مباشر في المكسيك.
    Esto demuestra claramente que esa resolución fue un fraude político. UN ويشكل ذلك دليلا واضحا على أن " القرار " مغشوش.
    La participación considerable de los Estados en este mecanismo, solo meses antes del fin de su primer ciclo, demuestra claramente que es posible abordar la cuestión de los derechos humanos de manera imparcial y libre de toda forma de politización al entablar un diálogo objetivo, constructivo y transparente. UN إن المشاركة المقدّرة من جانب الدول في هذه الآلية، قبل بضعة أشهر فحسب من نهاية دورتها الأولى، تبين بوضوح أنه من الممكن تناول مسألة حقوق الإنسان بصورة نزيهة وخالية من أي شكل من أشكال التسييس عبر إقامة حوار موضوعي وبنّاء يتسم بالشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus