"den lugar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تؤدي
        
    • تفضي
        
    • تسفر
        
    • يمكن أن تنجم عنها
        
    • تنشأ بموجبها
        
    • تنجم عنها أية
        
    • ينجم عنها
        
    • تتمخض
        
    • تفسح المجال
        
    • تنشأ عنها
        
    • يؤديا
        
    • جرائم توجب
        
    iv) Otros imprevistos que den lugar a la pérdida de recursos respecto de los que el PNUD haya contraído compromisos en materia de programación. UN ' ٤ ' طوارئ أخرى تؤدي الى خسارة في موارد أخرى تعهد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ازاءها بالتزامات في البرمجة.
    No es probable que unos cambios graduales y bien administrados den lugar a conflictos, aunque unos cambios más abruptos sí podrían hacerlo. UN وإذا كان من المستبعد أن تؤدي التغيرات التدريجية الخاضعة للسيطرة إلى الصراع فإن التغيرات المفاجئة قد تؤدي إلى ذلك.
    Los resultados de estos análisis se utilizarán para determinar y aplicar medidas que den lugar a economías en las operaciones. UN وستُستَخدَم نتائج هذه التحليلات في تحديد وتنفيذ التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق وفورات تشغيلية.
    A este respecto, hemos oído observaciones de autocrítica de la secretaría y esperamos que estas den lugar a mejoras constructivas para nuestras futuras deliberaciones. UN لقد سمعنا ملاحظات نقد ذاتي في هذا الصدد من الأمانة ونأمل في أن تفضي إلى تحسينات بناءة في مداولاتنا المقبلة.
    No obstante, pueden surgir ciertas circunstancias excepcionales que den lugar al aplazamiento provisional de determinadas causas. UN غير أنه قد تنشأ ظروف استثنائية معينة تفضي إلى التأجيل المؤقت لبعض القضايا.
    Esperamos que esta vez las conversaciones de paz, si tienen lugar, den lugar a una solución que hemos aguardado desesperadamente. UN ونأمل أن تسفر محادثات السلام هذه المرة، إذا أجريت، عن الحل الذي ما برحنا ننتظره بفارغ الصبر.
    El foro tendrá que decidir el modo en que se realizarán esos exámenes para que den lugar a evaluaciones y conclusiones significativas. UN وسيتعين على المنتدى اتخاذ قرار بشأن الكيفية التي سيُجري بها هذه الاستعراضات بحيث تؤدي إلى تقييمات ونتائج ذات مغزى.
    Es probable que los cambios en el medio ambiente antártico den lugar a alteraciones en el clima y el medio ambiente de otras partes del mundo. UN إن التغيرات في بيئة أنتاركتيكا من شأنها أن تؤدي إلى إحداث تغييرات في المناخ والبيئة في أجزاء أخرى من العالم.
    Esperamos que los esfuerzos de la comunidad internacional den lugar a una solución que respete los principios básicos del mundo moderno. UN ويحدونــا اﻷمل في أن تؤدي جهود المجتمع الدولي الى حل يحترم المبادئ اﻷساسية للعالم المعاصر.
    Mi país apoya esas prerrogativas e inmunidades siempre y cuando no den lugar a la injerencia en los asuntos internos de los países en que esos funcionarios se desempeñen. UN إن بلادي تدعم هذه الامتيازات والحصانات شريطة ألا تؤدي إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول التي يعملون بها.
    Esas disposiciones tal vez den lugar a una prolongada y seria demora en la entrada en vigor del tratado. UN فهذه اﻷحكام قد تؤدي إلى تأخير متطاول وخطير في بدء نفاذ المعاهدة.
    Además, aun cuando los Estados interesados sean de igual poderío, es muy dudoso que las contramedidas den lugar al cumplimiento de la obligación de reparación. UN وأضاف أنه حتى لو تساوت الدول المعنية في القوة فمن المشكوك فيه للغاية أن تؤدي التدابير المضادة إلى الوفاء بالالتزام بالجبر.
    Esas disposiciones tal vez den lugar a una prolongada y seria demora en la entrada en vigor del tratado. UN فهذه اﻷحكام قد تؤدي إلى تأخير متطاول وخطير في بدء نفاذ المعاهدة.
    Esas disposiciones tal vez den lugar a una prolongada y seria demora en la entrada en vigor del tratado. UN فهذه اﻷحكام قد تؤدي إلى تأخير متطاول وخطير في بدء نفاذ المعاهدة.
    Sudáfrica reitera la esperanza de que esos ensayos no den lugar a una carrera de armamentos en el Asia meridional. UN وتكرر جنوب أفريقيا اﻹعراب عن أملها في أن لا تفضي هذه التجارب إلى سباق تسلح في جنوب آسيا.
    Sudáfrica reitera la esperanza de que esos ensayos no den lugar a una carrera de armamentos en Sudáfrica. UN وتكرر جنوب أفريقيا اﻹعراب عن أملها بأن لا تفضي هذه التجارب إلى سباق تسلح في جنوب آسيا.
    El Organismo ha establecido disposiciones transitorias rudimentarias para la respuesta interna a acontecimientos dolosos que den lugar a emergencias radiológicas. UN ووضعت الوكالة ترتيبات للاستجابة الداخلية للأحداث الضارة التي تفضي إلى حالات طوارئ إشعاعية.
    Los principios rectores también establecen ciertas condiciones que deben cumplirse para que esas declaraciones den lugar a obligaciones jurídicas. UN وتطرح المبادئ التوجيهية أيضاً شروطاً معينة ينبغي الوفاء بها حتى تسفر هذه الإعلانات عن التزامات قانونية.
    Como coorganizadora del proceso de Tokio, y a través de contactos con Estados Miembros del Sur, la Oficina continuará alentando las reuniones que den lugar a medidas prácticas para promover una cooperación Sur-Sur encaminada a que los países africanos se beneficien de las experiencias de los demás países en desarrollo. UN وسيواصل المكتب، بصفته منظماً مشاركاً في عملية طوكيو ومن خلال تفاعلاته مع الدول الأعضاء من الجنوب، تشجيع المنتديات التي يمكن أن تنجم عنها تدابير عملية لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لتمكين البلدان الأفريقية من الإفادة من تقاسم التجارب مع البلدان النامية الأخرى.
    e) Cuando las circunstancias lo justifiquen, la Asamblea General tendrá especialmente en cuenta la situación de cualesquiera Estados Miembros que sean víctimas de los acontecimientos o acciones que den lugar a una operación destinada a mantener la paz, y la de los involucrados en alguna forma en ellos. UN (هـ) عندما تستدعي الظروف ذلك، تولي الجمعية العامة اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام، وتلك التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر.
    c) " NA " (no se aplica) respecto de actividades correspondientes a una determinada categoría de fuentes/sumideros que no den lugar a emisiones o absorciones de un gas determinado. UN (ج) " NA " (لا تنطبق) بالنسبة للأنشطة الجارية ضمن فئة ما من فئات المصادر/المصارف والتي لا تنجم عنها أية انبعاثات أو عمليات إزالة لغاز محدد بعينه.
    iv) Otros imprevistos que den lugar a la pérdida de recursos respecto de los cuales el PNUD haya contraído compromisos para programas; UN ' ٤` الحالات الطارئة اﻷخرى التي ينجم عنها فقدان موارد يكون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد رصدها للبرمجة؛
    Aunque es probable que estos últimos den lugar a nuevas solicitudes de ejecución de proyectos, la UNOPS ha preferido obrar con prudencia y no incluir esas oportunidades en sus estimaciones de la ejecución para 2003. UN وبينما يرجح أن تتمخض هذه الأحداث عن طلبات جديدة لإنجاز المشاريع، إلا أن المكتب توخى الحرص بقراره بعدم إدراج مثل هذه الفرص ضمن عوامل حساب تقديرات إنجازه في عام 2003.
    La ausencia de una definición de este término en el texto impedirá llegar a un convenio consensuado, cuyas disposiciones puedan aplicarse sin ambigüedades y sin que den lugar a criterios selectivos o dobles interpretaciones. UN وعدم وجود تعريف لهذه الكلمة في النص سيحول دون التوصل إلى توافق لﻵراء في اتفاقية ينبغي ألا يكون هناك التباس في تطبيق أحكامها كما ينبغي ألا تفسح المجال للانتقائية أو التفسيرات المزدوجة.
    53. Decide que las actividades solicitadas en párrafos anteriores que den lugar a necesidades de recursos adicionales durante el bienio 20042005 deberán incluirse en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 20062007. UN 53 - تقرر أن تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 الأنشطة المطلوبة أعلاه التي قد تنشأ عنها احتياجات إضافية من الموارد خلال فترة السنتين 2004-2005.
    Además, se prevé que la reducción del número de vuelos y el menor costo promedio del combustible de aviación en comparación con el costo presupuestado den lugar a menores necesidades en relación con el transporte aéreo. UN وإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض عدد الرحلات الجوية وانخفاض تكاليف وقود الطائرات عن المتوسط مقارنة بالتكاليف المدرجة في الميزانية يُتوقّع أن يؤديا إلى انخفاض الاحتياجات تحت بند النقل الجوي.
    Los Estados se asegurarán de que la trata de personas, sus actos constitutivos y los delitos conexos constituyan delitos que den lugar a extradición en virtud del derecho interno y los tratados en la materia. UN 14 - تعمل الدول على أن يصبح الاتجار بالأشخاص والأفعال المكونة له والتصرفات المرتبطة به جرائم توجب تسليم مرتكبيها بمقتضى القانون الوطني ومعاهدات تسليم المجرمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus