15. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de extradición únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias. | UN | 15- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل مالية. |
15. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de extradición únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias. | UN | 15- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل مالية. |
15. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de extradición únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias. | UN | 15- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل ضريبية. |
Un Estado requerido sin duda tiene potestad para denegar una solicitud de extradición ante la existencia de un obstáculo legal o de otra naturaleza y juzgar al presunto culpable. | UN | وليس ثمة شك أن الدولة التي يقدَّم إليها الطلب تتمتع بحرية رفض طلب التسليم على أساس وجود عائق قانوني أو خلافه وأن تقوم بدلاً من ذلك بمحاكمة المتهم بارتكاب الجريمة. |
En tres países, la falta de legislación o de experiencia práctica creaba cierto grado de incertidumbre en cuanto a la posibilidad de denegar una solicitud de extradición por ese motivo. | UN | وفي ثلاثة بلدان، خلَّف عدم وجود تشريعات أو ممارسات درجةً من عدم اليقين بشأن مدى إمكانية رفض طلب التسليم استناداً إلى هذا السبب. |
14. Todos los Estados parte sin excepción incluían la comisión de un delito político como motivo para denegar una solicitud de extradición. | UN | 14- وقد أدرجت جميع الدول الأطراف دون استثناء الطابعَ السياسي للجريمة ضمن أسباب رفض طلب للتسليم. |
Las razones para denegar una solicitud de extradición vienen enunciadas en la Ley de Extradición y en la Ley de Entrega. | UN | وترد أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين في قانون تسليم المطلوبين وقانون التسليم. |
16. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de extradición únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias. | UN | 16- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر جرما يتعلق أيضا بأمور مالية. |
16. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de extradición únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias. | UN | 16- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر جرما يتعلق أيضا بأمور مالية. |
16. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de extradición únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias. | UN | 16- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر جرما يتعلق أيضا بأمور مالية. |
16. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de extradición únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias. | UN | 16- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر جرما يتعلق أيضا بأمور مالية. |
12. La mayoría de los Estados parte no podía denegar una solicitud de extradición únicamente porque se considerara que el delito entrañaba cuestiones tributarias. | UN | 12- ولا يمكن لمعظم الدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم مجرم لمجرد أنَّ الجريمة تتعلق بأمور مالية. |
La mayoría de los Estados parte no podían denegar una solicitud de extradición únicamente porque se considerara que el delito entrañaba cuestiones tributarias. | UN | ٢٣- ولا يمكن لمعظم الدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم مطلوب لمجرد أنَّ الجريمة تتعلق بأمور مالية. |
16. La mayoría de los Estados parte no podía denegar una solicitud de extradición únicamente porque se considerara que el delito entrañaba cuestiones tributarias. | UN | 16- ولا يمكن لمعظم الدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أنَّ الجريمة تتعلق بأمور مالية. |
74. El párrafo 15 del artículo 16 se refiere a la cuestión de los delitos tributarios como motivo para denegar al estipular que los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de extradición únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias. | UN | 74- وتتناول الفقرة 15 من المادة 16 مسألة الجرم المالي كسبب للرفض عن طريق النص بأنه لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل مالية. |
76. El párrafo 15 del artículo 16 se refiere a la cuestión de los delitos tributarios como motivo de denegación de extradición al estipular que los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de extradición únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias. | UN | 76- وتتناول الفقرة 15 من المادة 16 مسألة الجرم المالي كسبب للرفض عن طريق النص بأنه لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل مالية. |
Casi todos los Estados parte consideraban que la comisión de un delito político era un motivo para denegar una solicitud de extradición. | UN | ٢٥- وقد أدرجت جميع الدول الأطراف تقريباً الطابعَ السياسي للجريمة المرتكبة ضمن أسباب رفض طلب التسليم. |
En este sentido, por ejemplo, se ha declarado que las disposiciones relativas a la sanción de los delincuentes en una determinada convención no debe interpretarse de tal forma que dichos delincuentes no sean juzgados ni enjuiciados, que la asistencia judicial recíproca y la extradición son dos conceptos diferentes y que las condiciones para denegar una solicitud de extradición no deben ser válidas para la asistencia judicial recíproca. | UN | هكذا، وعلى سبيل المثال، أُعلن أنه ينبغي عدم تفسير الأحكام المتعلقة بمعاقبة الجناة في إطار اتفاقية معينة على نحو يؤدي إلى عدم محاكمة الجناة المزعومين وملاحقتهم قضائيا، وأن مفهومي المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين هما مفهومان مختلفان، وأنه ينبغي ألا تطبق شروط رفض طلب التسليم في مجال المساعدة القانونية المتبادلة(). |
18. Casi todos los Estados parte incluían la comisión de un delito político como motivo para denegar una solicitud de extradición. | UN | 18- وقد أدرجت جميع الدول الأطراف تقريباً الطابعَ السياسي للجريمة المرتكبة ضمن أسباب رفض طلب للتسليم. |
En el artículo 15 se especifica que el Convenio no podrá prejuzgar el derecho de un Estado Parte a denegar una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca si ese Estado tiene motivos fundados para creer que, en la práctica, una persona a la que se acusa de haber cometido un delito enunciado en el artículo 2 será enjuiciada o castigada por motivos de raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opinión política. | UN | وتنص المادة 15 على ألا تمس الاتفاقية حق دولة طرف في رفض طلب للتسليم أو تبادل المساعدة القانونية إذا وُجدت لديها أسباب وجيهة تدعوها إلى الاعتقاد بأن الشخص الذي يُدَّعى ارتكابه لإحدى الجرائم المبينة في المادة 2 سيُقاضى أو يُعاقب في الواقع بسبب عنصره أو ديانته أو جنسيته أو أصله العرقي أو رأيه السياسي. |