Durante el siglo pasado aumentaron las disparidades entre las naciones y dentro de ellas. | UN | وأثناء القرن الماضي اتسعت أوجه التفاوت داخل الأمم وفيما بينها. |
Como programa dinámico, se prevé que algunos proyectos específicos varíen con el tiempo, entre de las cuatro categorías y dentro de ellas. | UN | وفي إطار هذا البرنامج النشط، يُتَوقع أن يطرأ تغيير على مشاريع محددة مع مرور الزمن داخل هذه الفئات الأربع وفيما بينها. |
La proporción de embarazos no planificados o no deseados entre las adolescentes varía considerablemente entre las distintas regiones del mundo y dentro de ellas. | UN | وتتباين نسبة حالات الحمل غير المقصود وغير المرغوب فيه بين المراهقات تباينا واسعا داخل مناطق العالم وفيما بينها. |
Sin embargo, la diversidad de características de cada subregión hace aconsejable que las estrategias de política se conciban de forma matizada para atender a las diferencias entre las distintas subregiones y dentro de ellas, o dentro de un grupo concreto de países, por ejemplo los países menos desarrollados. | UN | بيد أن الخصائص المتباينة لكل منطقة دون إقليمية توحي بأن النهج المتبعة في السياسة العامة تحتاج إلى تصور أكثر تفصيلا بقصد تبيان الفروق الموجودة بين المناطق دون الإقليمية وضمنها أو ضمن مجموعة معينة من البلدان، مثل أقل البلدان نموا. |
Ofrece la capacidad para asimilar civilizaciones vecinas y ser un factor decisivo de progreso dentro de ellas. | UN | إنه يقدم لنا القدرة على استيعاب خصائص الحضارات المجاورة، وعلى أن نكون نحن عامل تقدم حاسما في داخلها. |
Se ha informado también de que en el campamento de Jenin y en el barrio de Yesmina en Naplusa fueron destruidas viviendas cuando sus habitantes aún se encontraban dentro de ellas. | UN | وهناك تقارير تفيد أيضا بتدمير منازل على رؤوس الموجودين بداخلها في مخيم جنين للاجئين وفي حي ياسمينا بنابلس. |
Pone de relieve no solo los resultados económicos y sólidos, sino también la equidad entre generaciones y dentro de ellas. | UN | وهي لا تشدد على الأداء الاقتصادي القوي فقط، بل أيضا على الإنصاف داخل الأجيال وفيما بينها. |
La comunicación entre las direcciones y otras unidades de programas y dentro de ellas también ha sido limitada. | UN | كما أن التواصل داخل المكاتب وفيما بينها وبين وحدات البرامج الأخرى كان محدودا. |
iii) Mayor número de iniciativas de intercambio fecundo sobre la violencia contra los niños llevadas a cabo entre las regiones y dentro de ellas | UN | ' 3` زيادة عدد مبادرات التلاقح داخل المناطق وفيما بينها المتعلقة بالعنف ضد الأطفال |
La desinformación agravó la discriminación basada en la identidad y la estigmatización, e hizo estallar la violencia entre las comunidades y dentro de ellas. | UN | وأدى انتشار المعلومات الخاطئة إلى تفاقم التمييز والوصم القائمين على الهوية، الأمر الذي أثار العنف داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها. |
Asimismo, la División prevé ampliar su capacidad en materia de comunicaciones con equipo y material más avanzado desde el punto de vista tecnológico y con personal capacitado en la tecnología más moderna para las comunicaciones entre las misiones y dentro de ellas. | UN | ويعتزم أيضا التوسع في قدرة الاتصالات مع توفير معدات ومواد متقدمة تكنولوجيا وأفراد مدربين على أحدث التكنولوجيات للاتصال في البعثات وفيما بينها. |
Asimismo, la División prevé ampliar su capacidad en materia de comunicaciones con equipo y material más avanzado desde el punto de vista tecnológico y con personal capacitado en la tecnología más moderna para las comunicaciones entre las misiones y dentro de ellas. | UN | ويعتزم أيضا التوسع في قدرة الاتصالات مع توفير معدات ومواد متقدمة تكنولوجيا وأفراد مدربين على أحدث التكنولوجيات للاتصال في البعثات وفيما بينها. |
Como resultado de esto, la mundialización, que es un proceso de integración de las economías, la cultura, la tecnología y la gestión pública, amenaza con agrandar las fisuras de las sociedades al agudizar las diferencias de ingresos entre las naciones y dentro de ellas. | UN | ويترتب على ذلك أن العولمة، وهي عملية تكامل للاقتصادات والثقافة والتكنولوجيا والإدارة، تهدد بتعميق انقسام المجتمعات بزيادة الفجوات داخل الدول وفيما بينها. |
No obstante, si se estudian más de cerca las tendencias de la economía, se observa que hay grandes disparidades entre las regiones y dentro de ellas. | UN | 4 - بيد أن التمعن في التوجهات الاقتصادية يكشف النقاب عن قدر كبير من التفاوت داخل مختلف المناطق وفيما بينها. |
Los derechos humanos, siempre que los pobres puedan tener acceso a ellos y disfrutarlos, pueden ayudar a equilibrar la distribución y el ejercicio del poder, tanto entre las sociedades como dentro de ellas. | UN | فإذا تمكن الفقراء من الحصول على حقوق الإنسان وتمتعوا بها، فإن هذه الحقوق يمكن أن تساعد على تحقيق المساواة في توزيع السلطة وممارستها داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Sin embargo, esos objetivos siguen siendo muy lejanos para muchos y la disparidad entre ricos y pobres está aumentando entre las naciones y dentro de ellas. | UN | ولكن هذه الأهداف ما زالت بعيدة المنال بالنسبة للكثيرين، والهوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعا في داخل الدول وفيما بينها. |
Al afrontar este problema, se debe tener en cuenta que la relación entre cultura y religión en general presenta numerosas facetas, tanto entre las tradiciones religiosas como dentro de ellas. | UN | 40 - ولدى تناول هذه المشكلة، لا بد من مراعاة أن العلاقة بين الثقافة والدين عموماً تنطوي على أوجه متعددة بين التقاليد الدينية وضمنها على حد سواء. |
No estás seguro de lo que va a haber dentro de ellas. Pero luego, cuando las abras, | TED | ولست متأكد ما سيكون في داخلها ولكن لاحقًا، عندما تقوم بفتحها، |
Para mi país, los enemigos de nuestras naciones, lejos de estar fuera de nuestras fronteras, se encuentran dentro de ellas. | UN | ويرى بلدي أن أعداء دولنا ليسوا خارج حدودنا على الإطلاق وإنما هم بداخلها. |
Si enseñamos a las chicas a cambiar el verbo de hecho impondremos a la chica dentro de nosotros y a la chica dentro de ellas. | TED | إذا علمنا الفتيات على تغير تلك الكلمة بذلك سوف نظهر الفتاة بداخلنا جميعاً والفتاة بداخلهم أيضا |
En el informe presentado por la misión de examen rápido también se señaló un aumento en las luchas entre las distintas tribus y dentro de ellas en Darfur meridional, en la región de Kass al sur de Jebel Marra. | UN | 24 - ونوَّه تقرير الاستعراض السريع أيضا إلى زيادة التناحر داخل القبيلة الواحدة وفيما بين القبائل في جنوب دارفور في منطقـة كاس جنوب جبل مرة. |
Encontramos hoy que hay menos guerras entre las naciones, pero más guerras dentro de ellas. | UN | والحروب بين الدول أقبل عددا هذه الأيام ولكن زاد عددها في داخل الدول. |
A. Correcciones a las reclamaciones duplicadas entre las categorías y dentro de ellas | UN | ألف- التصويبات على المطالبات المكررة المقدمة في أكثر من فئة وفي الفئة الواحدة |