"dentro de ese marco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في هذا الإطار
        
    • ضمن هذا الإطار
        
    • وفي هذا الإطار
        
    • في ذلك الإطار
        
    • وفي ذلك الإطار
        
    • وفي سياق هذا النهج العام
        
    • وداخل هذا اﻹطار
        
    • وضمن ذلك الإطار
        
    • داخل هذا الإطار
        
    Los parámetros para la imposición de penas están establecidos por la legislación, y el juez tiene discreción en cuanto a cada pena en particular dentro de ese marco. UN وقد حدد القانون مؤشرات العقوبات، وللقاضي حق تقدير العقوبة الفردية في هذا الإطار.
    dentro de ese marco, el Ministerio de Salud se preocupa por ofrecer servicios accesibles de atención de la salud genésica y por garantizar a la vez la más absoluta libertad de elección. UN فوزارة الصحة ملتزمة في هذا الإطار توفير خدمات الرعاية الصحية الإنجابية بصورة مُيسَّرة مع كفالة حرية اختيار مُطلقة.
    Es fundamental que el personal esté bien preparado para asegurar el cumplimiento dentro de ese marco. UN ومن الأساسي تجهيز الموظفين على أحسن وجه لضمان امتثالهم ضمن هذا الإطار.
    Permítaseme presentar al Consejo un breve resumen de las medidas adoptadas por los Estados Unidos, en lo que respecta a Posada, dentro de ese marco jurídico. UN اسمحوا لي بأن أقدم للمجلس موجزا للخطوات التي اتخذتها الولايات المتحدة حيال بوسادا ضمن هذا الإطار القانوني.
    dentro de ese marco, y con la cooperación de las fuerzas interafganas, es posible no solamente formular los términos y condiciones para la reconciliación, sino también adoptar las medidas necesarias para restaurar la condición de Estado de ese país y facilitar su recuperación económica. UN وفي هذا الإطار - وبتعاون القوى الموجودة في داخل أفغانستان - من الممكن اﻵن ليس فقط صياغة شروط المصالحة، ولكن أيضا وضع التدابير اللازمة لاستعادة الدولة في ذلك البلد وتحقيق انتعاشه الاقتصادى.
    En primer lugar, alentamos al Presidente a proseguir las consultas oficiosas dentro de ese marco temporal. UN أولا، إننا نحث الرئيس على مواصلة المشاورات غير الرسمية في ذلك الإطار الزمني.
    dentro de ese marco, hemos iniciado una lucha decidida contra la gestión deshonesta, y tenemos la intención de llevarla adelante sin vacilaciones. UN وفي ذلك الإطار قمنا بحملة قوية ضد المدراء غير الشرفاء، الأمر الذي نعتزم مواصلته من دون هوادة.
    Cualquiera que sea el acuerdo al que lleguemos aquí, sólo podrá realizarse dentro de ese marco. UN وكل ما نقوم به هنا لا يمكن أن يتم إلا في هذا الإطار.
    Por lo tanto, Sudáfrica considera que la disposición relativa a las garantías de seguridad internacionales y jurídicamente vinculantes es un elemento fundamental del TNP. En consecuencia, seguiremos procurando garantías negativas de seguridad dentro de ese marco. UN لذا تعتبر جنوب أفريقيا توفير الضمانات الأمنية الدولية الملزمة قانونا عنصرا أساسيا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونحن، بناء على ذلك، سنواصل تنفيذ ضمانات الأمن السلبية في هذا الإطار.
    El proceso de revitalización de sus actividades y de implicación nacional entraba dentro de ese marco. UN وتندرج في هذا الإطار عملية تنشيط أعمال اللجنة وكفالة امتلاك الدول الأعضاء لزمامها.
    Tenemos una idea muy clara sobre la manera en que el Pacto de Estabilidad puede lograr sus metas, y es un signo muy favorable el que la Unión Europea, los Estados Unidos y Rusia estén cooperando estrechamente dentro de ese marco. UN ولدينا إحساس واضح بالكيفية التي يستطيع بها حلف الاستقرار هذا أن يحقق أهدافه، ومن العلامات التي تبعث على التفاؤل أن هناك تعاونا وثيقا في هذا الإطار بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وروسيا.
    Las recomendaciones prácticas formuladas en el seminario, que figuran en la sección III, son recomendaciones comunes que quedan dentro de ese marco integrado más general. UN وكانت توصيات المشاركين العملية المنحى الواردة في الفرع الثالث شاملة لعدة مواضيع ومندرجة ضمن هذا الإطار المتكامل الأوسع نطاقا.
    Como se indicaba anteriormente, el marco del sistema de gestión de la resiliencia institucional abarca todos los distintos planes de preparación para situaciones de emergencia de la Secretaría, además de identificar los vínculos y las actividades comunes que pueden llevarse a cabo de manera conjunta dentro de ese marco. UN 45 - كما ذكر آنفا، يشمل إطار نظام إدارة المرونة في المنظمة جميع خطط التأهب لحالات الطوارئ على اختلافها في الأمانة العامة. ويحدد هذا الإطار أيضاً الروابط والأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها بصورة مشتركة ضمن هذا الإطار.
    Subrayó enérgicamente que el marco de la relación entre el PNUD y la UNOPS establecido en 1994 aún seguía vigente y, que dentro de ese marco, la UNOPS necesitaba la delegación de la autoridad en asuntos de personal para poder prestar servicios a los nuevos clientes distintos del PNUD. UN وأكد بقوة أن إطار العلاقة لعام 1994 بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لا يزال قائما وفي هذا الإطار يحتاج مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى تفويض سلطة الموظفين ليتمكن من تقديم الخدمات للعملاء الجدد غير التابعين للبرنامج الإنمائي.
    Nos proponemos colaborar dentro de ese marco, que se adaptó a partir de un excelente modelo de cooperación empleado por los países vecinos del Iraq. UN وننوي العمل في ذلك الإطار الذي تم تكييفه من نموذج ناجح للتعاون فيما بين البلدان المجاورة للعراق.
    Eso requeriría que la aplicación de programas y políticas en favor de la potenciación de la mujer, la niña y otros grupos vulnerables de la sociedad formara parte del proceso general dentro de ese marco. UN وسيتطلب ذلك تنفيذ البرامج والسياسات لتمكين المرأة والطفلة والجماعات الضعيفة الأخرى في المجتمع كجزء من العملية الشاملة في ذلك الإطار.
    Debemos hacer del desarrollo sostenible para todos la cuestión definitoria de nuestra era, puesto que únicamente es dentro de ese marco más amplio que podremos hacer frente al cambio climático y a las necesidades de nuestros ciudadanos. UN وعلينا أن نجعل تحقيق التنمية المستدامة للجميع المسألة الحاسمة في عصرنا لأنه لا يمكننا الوفاء باحتياجات مواطنينا إلا في ذلك الإطار الواسع.
    dentro de ese marco, la labor del Instituto se ha centrado en las preocupaciones de todo el sistema relacionadas con los objetivos de desarrollo sostenible después de 2015, entre otros, la reducción de la pobreza, la desigualdad, la protección social, el empoderamiento de la mujer y los propulsores sociales de la sostenibilidad. UN وفي ذلك الإطار تعاطى عمل المعهد مع الشواغل الممتدة على نطاق المنظومة بشأن أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، بما في ذلك الحد من الفقر واللامساواة، وتوفير الحماية الاجتماعية، وتمكين المرأة وتقوية الدوافع الاجتماعية للاستدامة.
    dentro de ese marco, y sobre la base de nuevas relaciones entre los principales agentes sociales, será posible examinar y formular políticas futuras para alcanzar los objetivos sociales fundamentales de promover una mejor calidad de vida. UN وداخل هذا اﻹطار سيصبح باﻹمكان، على أساس إقامة شراكات جديدة بين العناصر الاجتماعية الرئيسية المؤثرة، استكشاف وصياغة سياسات للمستقبل تفي باﻷهداف الاجتماعية اﻷساسية المتمثلة في تحسين مستويات المعيشة.
    Las Naciones Unidas, por medio de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, desempeña una función central en el establecimiento de un marco jurídico internacional que rige el espacio ultraterrestre. dentro de ese marco, tanto los agentes estatales como no estatales trabajan juntos a través de las fronteras para avanzar en la exploración humana y el conocimiento de la " última frontera " . UN 63 - وتطرق إلى الأمم المتحدة التي تقوم بدور محوري من خلال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، في إقرار الإطار القانوني الدولي الذي ينظِّم الفضاء الخارجي وضمن ذلك الإطار تعمل الدول والعناصر من غير الدول جنباً إلى جنب عبر الحدود وتعزِّز الارتياد البشري والمعارف البشرية بشأن " الحد الأخير " .
    El progreso registrado en el ámbito de la protección de los civiles es muy notable y constituye una derivación de los principios humanitarios; es preciso mantener y mejorar dicho progreso dentro de ese marco. UN والتقدم الذي أحرز في مجال حماية المدنيين هام للغاية وينبثق من المبادئ الإنسانية؛ فلا بد من المحافظة عليه وتحسينها داخل هذا الإطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus